シンデレラ・レフュージィ

出自Vocawiki
跳至導覽 跳至搜尋



Movie by LonePi
歌曲名稱
シンデレラ・レフュージィ
Cinderella Refugee
灰姑娘避難者
於2018年11月24日投稿至Niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
演唱
重音Teto朝音ボウ
P主
Lone_(LonePi
連結
Nicovideo  YouTube 
こんにちは。はじめましての方ははじめまして、Lone_です。三作目は、届かないあの人を想う気持ちが歌になりました。そして、初めて朝音さんにも歌っていただきました。ハモリってどうやるんだろう。これからもよろしくお願いします。
大家好。以前沒見過的各位初次見面,我是Lone_。這是我的第三作,是將思念着那位無法觸及的人的心情唱出來的歌曲。另外,這是我第一次讓朝音來唱歌。和聲要怎麼編排才好呢。今後也請大家多多指教。
——投稿文

シンデレラ・レフュージィ》是Lone_(LonePi)於2018年11月24日投稿至NiconicoYouTube(目前YouTube版本已被設為不公開)的UTAU日文原創歌曲,由重音Teto朝音ボウ演唱。

這一作,LonePi將名義從Lone切換為了Lone_。這個名義一共使用了包括本作和下一作ハリボテフレンドシップ在內的兩作。本曲是LonePi唯一使用朝音ボウ的曲目。

本作的白髮(實際上是橙棕發)女主叫做■田リコ,她暗戀的人叫做*坂ハル。LonePi記錄■田リコ*坂ハル感情為「好き♥好き♥好き♥」(非常非常非常喜歡),*坂ハル■田リコ則為「視線を感じるな……気のせい……?」(能感覺到對方的目光……或者只是我的想像?)。在此後的スノーホワイト・アンチテーゼ中,出現了偽裝成*坂ハル■田リコ,而真正的*坂ハル一直到モノクロアイデンティティ才正式出場。

本曲借用了《灰姑娘》故事的要素,■田リコ希望通過短暫魔法的偽裝讓自己更加接近理想中的那個人……但那終究是偽裝。她也只是希望被蔭蔽在灰姑娘這個身份下而已。

目前*坂ハル已經被■田リコ謀殺[1]。這個故事記載於ワガママリコール情操メタノイア

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:花遴[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

[3]
[3]
最近少し背が伸びた気がする
最近總覺得自己長高了一點
君に少しは近づいた?
有稍微更接近你一點了嗎?
柱に刻んだぼくの印は昨日の一㌢上
刻在柱子上的我的記號 比昨天高了一公分
そういえば新しい靴を買った
說起來我買了雙新鞋
外に出たくて仕方がない
我迫不及待想出門
窮屈さなんてどっかに捨て置いて君に会いに行くよ
把束縛什麼的都拋到一邊 我要去見你了
ろっきゅ!
出發!
こんにちは ひさしぶり
你好,好久不見
どこか変わったと思わない?
你不覺得我有點改變了嗎?
「前髪切った?」「少し痩せた?」
「劉海剪了?」「瘦了一點?」
もう全然違うから!馬鹿!!
早就完全不一樣了啦!笨蛋!!
会話のシミュレーション、今回も
對話模擬,這次也是
行き詰まり手詰まりでもう沢山
卡殼、失敗,已經受夠了
特に授業にも身が入らず⇒
上課也根本無法專心
ここまでの倦怠は初めてです。
這樣的倦怠感還是第一次
ここの次元は如何せん苦手で
我真的不擅長這個次元
画面がなければ眩しすぎる君は
如果沒有屏幕,你太耀眼了
いつも、いつも皆の人気者
你總是大家的焦點
ぼくは到底釣り合わない 無い 内
我根本配不上你 沒有,根本沒有
だから
所以
昨日よりもっと、
比昨天更多,
今日よりもっと、
比今天更多,
明日よりもっと
比明天更多
君の瞳の中に一秒でも長く
想在你的眼中多停留一秒
めいっぱい ねえ、めいっぱい背伸びしてるんです
我拼命啊,真的拼命踮起腳尖啊
だから だから
所以、所以
ねぇ、 ねぇ、
餵、喂,
こっちむいて?
看看我好嗎?
いぇー
耶~
背伸びして 強がって 虚さみしくなって
踮起腳尖、逞強,最後只剩下空虛
どれだけ手を伸ばしても届かないから
不管怎麼伸手都碰不到你
当たり前のように過ぎてく時間が
理所當然流逝的時間
徐々にぼくをひとり残し 置いていくの
逐漸把我一個人留下 把我丟下
ああ
啊啊
さようなら、また明日
再見,明天見
ぼく一人だけ違う道
只有我一個人走在不同的路
楽しそうに話してるみんなの
看着大家開心聊天的
後ろ姿を見つめていた
背影,我默默凝視着
会話のシミュレーション、今回も
對話模擬,這次也是
ぼく一人だけで始まり、終わる
只有我一個人開始,也只有我一個人結束
硝子の向こう 夕陽の赤が
玻璃窗外,夕陽的紅光
やけに目に染みた放課後でした。
在放學後刺痛了我的雙眼
憧れてた童話のお姫様は
我憧憬的童話公主
ぼくよりもっと綺麗で努力家で
比我更漂亮、更努力
そこに当てはめられるのが
被放進那個位置的
ぼくじゃないことなんてわかってた 他 多
根本不是我,我早就明白了
明後日も 明々後日しあさっても その先も
後天、大後天,還有更遠的未來
幸せが降ってくることなんてなくて
幸福並不會從天而降
だから だからこそ ぼく自身が
所以所以,我自己
「王子様」に手を伸ばして
要向「王子」伸出手
背伸びするの
踮起腳尖去追尋
いぇー
耶~
おこがましいとか図々しいとか
「自不量力」、「厚臉皮」這些話
何度も後ろ 人差し指 指されながら
即使背後被人不斷指指點點
いつか報われるのを信じて
我仍相信總有一天會得到回報
ずっと もっと 君を 君だけを 追いかける
一直只追逐你、只追逐你一個人 追逐着
ろっきゅ
出發!
間奏[3]
間奏[3]
夕焼けに染まる街を見ていた
我望着被夕陽染紅的街道
理由わけもなくただ涙が溢れてきた
眼淚毫無理由地涌了出來
気づけばぼくが求めていたものは
回過神來,我所追求的東西
(それは、)
(那是、)
もうとっくに見失っていた
早已迷失不見
サイズの合わない硝子の靴を
穿不下的玻璃鞋
脱ぎ捨てて走り出す
脫掉後奮力奔跑
なんだかもうどうでもよくて
已經覺得一切都無所謂了
涙 拭い 手を振り 笑い
擦乾眼淚,揮手微笑
今日も進む いざ。
今天也繼續前進 走吧。
いつもの様に君を追いかけて
像往常一樣追逐着你
たまに強がって傷つきもして
有時逞強,也會受傷
色々なことがあったけれど
雖然發生了許多事情
どれも これも 全部ぼくの
但這些全部
「大切な日々」
都是我「珍貴的日子」
きみのために紡いだ時間
為了你編織的時光
きっとこの想いは届かないけど
這份心意或許永遠無法傳達
「これはこれで幸せなんだ」って
「這樣就已經很幸福了」
ありのままで そしてぼくは
就保持原樣 然後我
大人になるんだ。
會成為大人。
[3]
[3]

註釋與外部連結