人マニア

出自Vocawiki
跳至導覽 跳至搜尋

本曲目已獲得千萬次播放!

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮獲UTAU傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過100萬次播放,榮獲UTAU傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見UTAU相關列表



MV by 原口沙輔
歌曲名稱
人マニア
人狂熱症/人狂熱者/人際狂人
於2023年8月6日投稿至niconico,再生數為 --
次日投稿至Youtube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'

後於2025年1月19日投稿至bilibili,再生數為 --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
演唱
重音テト
P主
原口沙輔
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
こんにちは。人マニアです。
你好。我是一個人際狂人。
——投稿文

人マニア》是原口沙輔於2023年8月6日投稿至Niconico,次日投稿至YouTube,後於2025年1月19日投稿至bilibiliUTAU日語原創歌曲,由重音テト演唱。

本曲參加了ボカコレ2023夏活動,並獲得了TOP100中的第11名。

本曲僅用了65日達成傳說曲成就,曾為niconico上達成速度最快的UTAU傳說曲,直到被《醫學》大幅度超越(26天)只有原神才能打敗原神!,同時也是繼《天真爛漫機能》後的第二首UTAU年內傳說曲。

本曲在周刊#851·793達成門番,是第一首在周刊上達成門番的UTAU歌曲。

本曲是NICONICO上於2023年投稿的再生最高的虛擬歌手歌曲。

本曲為原口沙輔的合成音聲初投稿。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

相關成就

重要再生量達成時間
  • 此處均指的是niconico投稿,東九區時間

百萬再生

達成時間:2023年10月11日 07:15

所用時間:65日17時42分

二百萬再生

達成時間:2023年11月15日 00:59

所用時間:100日11時26分

三百萬再生

達成時間:2024年1月5日 14:10

所用時間:152日0時37分

四百萬再生

達成時間:2024年3月17日 08:31

所用時間:223日18時58分

五百萬再生

達成時間:2024年9月12日 01:51

所用時間:402日12時17分

同時,本曲還創造了以下紀錄:

  • 本曲是niconico上第一首達成400萬、500萬再生的UTAU曲目,也是目前niconico上最高再生數、點讚數的UTAU歌曲。
  • 本曲是niconico上最快達成300萬、400萬、500萬再生的UTAU曲目。
  • 本曲曾是niconico上最快達成200萬再生的UTAU曲目,直到被《醫學》超越。

歌詞

  • 翻譯:藍瞳十七[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

興奮こうふんしてきた人様ひとさまぎょう
我為人類的工作而興奮
センターけのつむじ
中分劉海和發旋扎辮
アホの吐血とけつてると
看到那個貴物在吐血
チョキでてるすんな
別以為出剪刀[3]就能贏我[4]
くぞ すぐくぞ
這不得趕緊跑趕緊跑
スポーツ スポーツ こしけよ
運動來運動去,真是個懦夫[5]
子供こどもまえぐるみを
在孩子面前把穿着給脫下來
『な〜〜んだ?』A.わたし
啊哈哈哈哈?A.我
ビバくない! ただものりない!
Viva(萬歲)可不好!不盡如人意!
うん、ちいさくなってくうつわ
啊,心胸倒是越來越小
トびたい! トびたい! トびたい!
想上天!想上天!想上天!
ポリエステル仕事しごとはムリか
滌綸做功[6]還真不行
かねころして あいうね。
把錢丟出去,然後換來愛
すまんね。晩年ばんねん
對不起了。晚年
あ…した。環境かんきょうために。
啊…,舉辦了。為了環境。
XTwitterだけの "ひとマニア"
只有X是「人狂熱者」
わな墓穴ぼけつてると
我看到墓穴里有陷阱
しおをかけるきず!
傷口上撒了鹽!
(よかつたら*←のコメントでうめめてしい)
(願意的話,這裏希望多發點*←的彈幕)
(ありがとう)
(謝謝)
恋人こいびとまえまみれになる
渾身是血站在戀人眼前
『な〜〜んだ?』おまえ[2]
啊哈哈哈哈?你他媽的
ビバくない! ただ物足ものたりり??????
Viva(萬歲)可不好!??????如人意!
うん、ちいさくなってくうつわ
啊,心胸倒是越來越小
トびたい! トびたい! トびたい!
想上天!想上天!想上天!
ポリエステル仕事しごとはムリか
滌綸做功還真不行
かねころして あいうね。
把錢丟出去,然後換來愛
すまんね。
對不起了。
ああ…すまんね。
啊…,實在對不起
最高さいこうだよ 本当ほんとう! 本当ほんとう!
這可太好了!真的!真的!
ちいさくってく冠婚葬祭かんこんそうさい
從小到大的傳統禮儀[7]
りたい! りたい! りたい!
一腳踹開!踹開!踹開!
きろ。
活着呢。
悪意あくいはじつぐないも
惡意也好廉恥也好報應也好
全毒ぜんどく ってくたばらにゃ
看來不得不承受所有的毒藥捏
いかんね。
擺爛了。

二次創作

HANA重填詞並翻調的洛天依版本(殿堂曲):截至現在已有 --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
次觀看, --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
人收藏
寬屏模式顯示視頻

珞一不高興重填詞、磷元素P翻調的洛天依版本(殿堂曲):截至現在已有 --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
次觀看, --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
人收藏
寬屏模式顯示視頻

獲得周刊niconico排行榜冠軍的虛擬歌手歌曲
前作
リアライズ
人マニア
(#858/860/864/865)
後作
イガク

註釋與外部連結

  1. 搬運取自B站評論區並稍許修改。
  2. 此處PV無字幕
  3. 譯者註:石頭剪刀布的手勢之一
  4. 勝てる気すんな」實際是否定句,此處對原翻譯進行勘誤。
  5. 腰抜け」為固定表達「膽小鬼,懦夫」的意思,此處對原翻譯進行勘誤。
  6. 譯者註:這裏姑且翻譯為<物理學>功
  7. 此處原文「冠婚葬祭かんこんそうさい」指日本的冠禮、婚禮、葬禮、祭祖四大儀式