偽中国語

来自Vocawiki
哈里布莱留言 | 贡献2025年9月12日 (五) 19:50的版本 (导入1个版本:​搬运自萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳转到导航 跳转到搜索

本曲目已进入殿堂

本曲目在bilibili已经拥有了超过10万次播放,荣获UTAU殿堂曲称号。



Illustration by 15番
歌曲名称
偽中国語
ChiNise[1]
伪中国语
于2025年5月26日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
小部件youtubeCount出错: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'

同日投稿至bilibili,再生数为 --
小部件BilibiliCount出错: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
演唱
重音Teto足立零
P主
音無あふ
链接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
全部我真実話。
我说的都是实话。
——音無あふ投稿文

Mouse又指先文字上掛翻訳可
把鼠标或指尖放到字上可以显示翻译
偽中国語』乃音無愛譜2025年5月26日於niconicoYouTubebilibili發布之UTAU日语原创曲。由重音Teto足立零主唱,收錄於合作專輯『ウソのつづきかた』及個人專輯『きゃピンク』。
偽中国語》(伪中国语)是音無あふ于2025年5月26日投稿至niconicoYouTubebilibiliUTAU日文原创歌曲,由重音Teto足立零演唱,收录于合作专辑《ウソのつづきかた》与个人专辑《きゃピンク》。
创作契機成塔乃哇,2025年5月末至6月中国開催氏塔「Magic Night 2025 a」音無愛譜参加事,歌词有「再中国行」等言葉。
本曲的创作缘由应为音無あふ于2025年5月底6月初前往中国参加Magic Night 2025α活动,歌词提及“将要再次前往中国”。

歌曲

词、曲 音無愛譜 (音無あふ)
曲绘 十五番 (15番)
动画 藤墅。
音压调整 吉田夜世
演唱 重音Teto足立零
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:径路之炎[2]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

 重音Teto 足立零

偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
“我愛你” 以外我不可言ううぉーあいにーいがいしゃべれません
除了“我爱你”以外我都不会讲;
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
你好にいはお” “ 謝謝しぇいしぇい同様我可能理解わわたしでもわかるよ
“你好”“谢谢”我还是懂得啦。
昔我住中国ちゅうごくすんでたよ
“我以前住在中国啊”
中国語可能言?ちゅうごくごはなせるの
“你会说中国话吗?”
嗚呼少々ああちょっとね数字等すうじとか…」
“啊……一点啦……比如数字什么哒……”
本当ええそうなの!?求言なんかはなして!」
“诶?真的吗?说几句听听嘛!”
大体似まあにてる 漢字似かんじはにてる
大体是很像,汉字是很像,
体感可能理解かんじりゃわかる
靠感觉也能猜懂吧。
偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话。
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
無備有漢そなえはないがかんじはある
完全没有准备,但是有汉字哇;
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
授業試験同様全部睡眠じゅぎょうとてすとぜんぶねてた
无论上课考试,都全睡过去了。
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
身振手振全部解決みぶりてぶりでどうにかなる
靠肢体语言可以全部搞定哒;
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
你好にいはお” “ 謝謝しぇいしぇい同様我可能理解わわたしでもわかるよ
“你好”“谢谢”我还是懂得啦。
我是日本人うぉーしゅーりーべんでん
“我是日本人”
便利言葉べんりなことば殆不使あんまつかわん
万能金句,←虽然不怎么用。
我是日本人うぉーしゅーりーべんでん
“我是日本人”
西米加糖たぴおかあまさ “半糖”注文ばんたんでちゅうもん
点一份西米,再加“半糖”,
我是日本人うぉーしゅーりーべんでん
“我是日本人”
一二三倶楽部あのふぁんくらぶ 間合まだまにあう
那个俱乐部,还能够参加吗?
我是日本人うぉーしゅーりーべんでん
“我是日本人”
帰国子女過言きこくしじょとかよくいえたな
还说你是个归国子女呐……
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
無備有愛嬌そなえわないがあいきょうある
啥都没准备,就剩可爱了;
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
試験前日丸暗記てすとのぜんじつでまるあんき
考试前一天,害得死记硬背啊。
偽中国語にせちゅうごくご蛋糕けーきわだんがお
假装说中国话,“keiki”(cake)是蛋糕,
何故永遠暗記これなぜかずっとおぼえてる
不知道为什么就只记得这个了;
真実中国語まじちゅうごくご 真実中国語まじちゅうごくご
真正的中国话,真正的中国话,
可能話友達非常頼はなせるともだちにたよりまくって
会说的朋友们,全靠您帮忙啦!
偽中国語にせちゅうごくご何中話題なんちゅーてーま
“假装说中国话”,←“啥玩意啊?”
作曲意味無こんなきょくつくってもいみがない
写了这首歌,也没啥意义吧。
偽中国語にせちゅうごくご 大抵皆言よくいわれる
“假装说中国话”,大概都是在问:
中国在何故ちゅうごくすんでなにしてたの
“为啥要在中国啊?”
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
然我欲住中国再一度でもちゅごくもっかいすみたい
但我还想再到中国一趟啊!
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假装说中国话,假装说中国话,
真実中国語まじちゅうごくご 次回我必勉強つぎこそはべんきょうします
下次我一定学,真正的中国话!

注释与外部链接

  1. 双关语,与“Chinese”谐音,而“ni se”在日语读音中有“假”的意思。
  2. 翻译转载自网易云音乐