偽中国語

出自Vocawiki
跳至導覽 跳至搜尋

本曲目已進入殿堂

本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮獲UTAU殿堂曲稱號。



Illustration by 15番
歌曲名稱
偽中国語
ChiNise[1]
偽中國語
於2025年5月26日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'

同日投稿至bilibili,再生數為 --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
演唱
重音Teto足立零
P主
音無あふ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
全部我真実話。
我說的都是實話。
——音無あふ投稿文

Mouse又指先文字上掛翻訳可
把滑鼠或指尖放到字上可以顯示翻譯
偽中国語』乃音無愛譜2025年5月26日於niconicoYouTubebilibili發布之UTAU日语原创曲。由重音Teto足立零主唱,收錄於合作專輯『ウソのつづきかた』及個人專輯『きゃピンク』。
偽中国語》(偽中國語)是音無あふ於2025年5月26日投稿至niconicoYouTubebilibiliUTAU日文原創歌曲,由重音Teto足立零演唱,收錄於合作專輯《ウソのつづきかた》與個人專輯《きゃピンク》。
创作契機成塔乃哇,2025年5月末至6月中国開催氏塔「Magic Night 2025 a」音無愛譜参加事,歌词有「再中国行」等言葉。
本曲的創作緣由應為音無あふ於2025年5月底6月初前往中國參加Magic Night 2025α活動,歌詞提及「將要再次前往中國」。

歌曲

詞、曲 音無愛譜 (音無あふ)
曲繪 十五番 (15番)
動畫 藤墅。
音壓調整 吉田夜世
演唱 重音Teto足立零
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:徑路之炎[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 重音Teto 足立零

偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
“我愛你” 以外我不可言ううぉーあいにーいがいしゃべれません
除了「我愛你」以外我都不會講;
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
你好にいはお” “ 謝謝しぇいしぇい同様我可能理解わわたしでもわかるよ
「你好」「謝謝」我還是懂得啦。
昔我住中国ちゅうごくすんでたよ
「我以前住在中國啊」
中国語可能言?ちゅうごくごはなせるの
「你會說中國話嗎?」
嗚呼少々ああちょっとね数字等すうじとか…」
「啊……一點啦……比如數字什麼噠……」
本当ええそうなの!?求言なんかはなして!」
「誒?真的嗎?說幾句聽聽嘛!」
大体似まあにてる 漢字似かんじはにてる
大體是很像,漢字是很像,
体感可能理解かんじりゃわかる
靠感覺也能猜懂吧。
偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話。
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
無備有漢そなえはないがかんじはある
完全沒有準備,但是有漢字哇;
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
授業試験同様全部睡眠じゅぎょうとてすとぜんぶねてた
無論上課考試,都全睡過去了。
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
身振手振全部解決みぶりてぶりでどうにかなる
靠肢體語言可以全部搞定噠;
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
你好にいはお” “ 謝謝しぇいしぇい同様我可能理解わわたしでもわかるよ
「你好」「謝謝」我還是懂得啦。
我是日本人うぉーしゅーりーべんでん
「我是日本人」
便利言葉べんりなことば殆不使あんまつかわん
萬能金句,←雖然不怎麼用。
我是日本人うぉーしゅーりーべんでん
「我是日本人」
西米加糖たぴおかあまさ “半糖”注文ばんたんでちゅうもん
點一份西米,再加「半糖」,
我是日本人うぉーしゅーりーべんでん
「我是日本人」
一二三倶楽部あのふぁんくらぶ 間合まだまにあう
那個俱樂部,還能夠參加嗎?
我是日本人うぉーしゅーりーべんでん
「我是日本人」
帰国子女過言きこくしじょとかよくいえたな
還說你是個歸國子女吶……
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
無備有愛嬌そなえわないがあいきょうある
啥都沒準備,就剩可愛了;
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
試験前日丸暗記てすとのぜんじつでまるあんき
考試前一天,害得死記硬背啊。
偽中国語にせちゅうごくご蛋糕けーきわだんがお
假裝說中國話,「keiki」(cake)是蛋糕,
何故永遠暗記これなぜかずっとおぼえてる
不知道為什麼就只記得這個了;
真実中国語まじちゅうごくご 真実中国語まじちゅうごくご
真正的中國話,真正的中國話,
可能話友達非常頼はなせるともだちにたよりまくって
會說的朋友們,全靠您幫忙啦!
偽中国語にせちゅうごくご何中話題なんちゅーてーま
「假裝說中國話」,←「啥玩意啊?」
作曲意味無こんなきょくつくってもいみがない
寫了這首歌,也沒啥意義吧。
偽中国語にせちゅうごくご 大抵皆言よくいわれる
「假裝說中國話」,大概都是在問:
中国在何故ちゅうごくすんでなにしてたの
「為啥要在中國啊?」
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
然我欲住中国再一度でもちゅごくもっかいすみたい
但我還想再到中國一趟啊!
偽中国語にせちゅうごくご 偽中国語にせちゅうごくご
假裝說中國話,假裝說中國話,
真実中国語まじちゅうごくご 次回我必勉強つぎこそはべんきょうします
下次我一定學,真正的中國話!

注釋與外部鏈接

  1. 雙關語,與「Chinese」諧音,而「ni se」在日語讀音中有「假」的意思。
  2. 翻譯轉載自網易雲音樂