死灵法师(LonePi):修订间差异

来自Vocawiki
跳转到导航 跳转到搜索
(没有差异)

2025年9月7日 (日) 15:05的版本



Movie by LonePi
歌曲名称
ネクロマンサア
Necromancer
死灵法师
于2020年8月13日投稿至Niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
小部件youtubeCount出错: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
演唱
v flower
P主
LonePi
链接
Nicovideo  YouTube 
明日が二度と来なくても!
尽管明天也不会再回来!
——投稿文

ネクロマンサア雛芥子》是LonePi于2020年8月13日投稿至NiconicoYouTubeVOCALOID日文原创歌曲,由v flower演唱。

本曲的主角是緋澄,占据瑞陽ルキ躯体的另一人格。关于他们两人之间的关系,请参见ラヴアレルギー

本曲对应的花是雏芥子[1]

曲绘中出现的黑色头发似乎是六道障子[2]

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:ternifoli[3]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

大丈夫 ボクはここだよ
没关系哦 我在这里
あなたの隣にいるよ
一直都会在你身边
腫れた目に 花を手向けよう。
向你红肿的眼睛献上花束
そう、ボクはネクロマンサー!
对 我就是 死灵法师
腐り切る この部屋で
在腐烂透顶的这间屋子里
蹲り日々を浪費する
蜷缩着浪费生命
静寂も 脆弱も
寂静也好 脆弱也好
あなたを糧に肥大化
把你作为精神食粮渐渐肥大化
気管支を締め付ける
你的诅咒怂恿我
あなたの呪いが唆す
紧紧捆紧着支气管
幻覚が 人格に
幻觉对人格笑着说
諦めろよと嗤った
放弃吧
肺を埋め尽くす腐敗臭
肺被腐烂的气味填满
毒と孤独を如何しようか。
这份毒和孤独该如何是好。
あなたと共に崩れる昨日
和你一起坠落的昨日
嗚呼、まだ死なせたりしない!
啊啊 我还不会让你死去!
大丈夫 ボクはここだよ
没关系哦 我一直在这里
上手くは歩けないけど
一直都会在你身边 虽然还不能站稳
終わりゆく この世界では
向终结奔去的这个世界中
愛することすらも罪で。
连爱这个情感都是一种罪。
大丈夫 まだ死なないよ
没关系 还不会死的
痛みは感じないけど
虽然不会感到疼痛
頭から 愚を 嚥下する
从头顶咽下你的愚蠢
そう、まさにネクロマンサー。
对 这正是 死灵法师。
求めているのは再生か?
想要得到的是再生吗?
泥濘か? 怠慢か?
是泥泞吗? 还是怠慢呢?
辿り着いたのは愚の骨頂!
最后挣扎走到的结果还不是愚蠢透顶!
「あなた無しの僕はただの
“没有你的我也只是
偶 像 崇 拝 者!」
偶 像 崇 拜 者!”
警鐘と平常を
把警铃 把平常
トイレに全て吐き出しては
全部吐露在厕所
組み上げる 縫い留める
组织起来 缝合起来
添加物の塊を
最终成为添加物的凝结品
面影が 脳を撫でている
你的面影轻轻抚摸我的脸颊
何度目の夢落ちなのだろう!
这是第几次梦想破灭了呢!
ボクを核にして堕ちる明日へ
向着以我为核心沦陷的明天
二度とはもう
已经第二次
大丈夫 まだ生きてるよ
没关系 你还活着
その手は動かないけど
虽然那双手已经不动了
茜色 染まる空では
在这被染上茜色的天空中
息をすることも辛くて。
连呼吸也是那么痛苦。
大丈夫 その瞳はもう
没关系 虽然那个眼眸已经
なにも捉えられないけど
再也看不见任何东西了
冷えきった手を握ってさ
握住两只彻底冰冷的手
踊ろうか、全て果てるまで。
跳起来吧 直到全部沦陷。
間奏[4]
间奏[4]
なんにも知らないお前らは
什么都不知道的你们
ボクの欲しがりに応えたか?
答应了我不见底的欲望了吗?
はいはい、そうだよお陰様
对对就是这样 都亏了你
さながらボクはトラベラーさ
也正是因为我是旅行者
黙って敬遠 赤ペン先生
静默敬礼 红笔老师
図って声明 寒冷前線
陈述声明 寒冷前线
命令形は 先天性!
命令形式是先天性的!
悪意は無いよ 欲しいだけさ
可没有恶意 我只是渴望得到
意志は持つなよ 人形だろ?
可不要有意识啊 你不是人偶吗?
路傍に咲いた 雛芥子のように
像在路边开的雏芥子一样
俗世を埋めてやれ
把世俗填满
大丈夫 ボクはここだよ
没关系 我在这里哦
あなたの隣にいるよ
一直都在你旁边
腫れた目に 花を手向けよう。
向红肿的眼睛献上花束
明日が二度と来なくても!
尽管明天再也不回来!
大丈夫 その口はもう
没关系 虽然那张嘴
言葉も紡げないけど
已经不能缀出语言了
暮れていく この世界では
在渐渐暮去的这个世界里
ボクだけがネクロマンサー。
只有我是死灵法师。
みてくれくありがとうございます[4]
感谢您的观看[4]
「謳歌しようか。」
“让我们庆祝吧。”
「パッチワークの永遠を。」[4]
“为这拼凑之物的永恒。”[4]
[4]
[4]

注释与外部链接