Aquila
跳至導覽
跳至搜尋
![]() PV by Kawauso |
歌曲名稱 |
Aquila / アキラ[1] |
於2011年11月23日投稿至niconico,再生數為 -- 同年11月26日投稿至YouTube,再生數為 -- 在微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
|
演唱 |
鏡音リン |
P主 |
Treow |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | 「従わなければ、〓〓される」のですか?
「若不聽從,便遭〓〓」是這樣嗎? |
” |
——投稿文 |
《Aquila》是Treow於2011年11月23日投稿至niconico、同年11月26日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由鏡音リン演唱。收錄於專輯KOLLECTION+OI。
編曲與其他曲目多有差別,不變的是作詞的飄逸。
作者的話
“ | ლ(´⊙ɛ ⊙`)ლダサいを目指してみました
ლ(´⊙ɛ ⊙`)ლ嘗試做得比較俗氣 |
” |
——niconico投稿簡介 |
“ | 変拍子とか奇特な進行の曲に対して「Treowさんっぽい」と書かれる事がちらほらあると聞いたので、
じゃあTreowさんは全然Treowさんっぽくない曲作ってみよう と思ってこうლ(´⊙ɛ ⊙`)ლなりました。 時不時聽說有人覺得變拍子和進行奇特的曲子「有一股Treow桑的味道」, |
” |
——Twitter推文[失效連結] |
歌曲
作詞 | NaturaLe 時透 |
作曲 | Treow |
吉他 | 町屋 |
總監督 藝術導演 設計 |
Tranquilla(しずか) |
影片、素材製作 | Kawauso |
演唱 | 鏡音鈴 |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:Fe[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
終わる群青色( ) 西方( )は遙か
群青色穹蒼止境 西方於遙遠彼端
霧盗られ 操縦桿( )を握る
霧中盜來鑰匙碎片 緊握操縱桿
「言えないよ」
「還說不出口哪」
廻る水平線( ) 放り出されて
環繞的水平線 就此投身飛出
風が止んだ
風息暫止
僕は何処へ逃げたのだろう
我究竟該逃往何方
沉溺於海空湛青 白雨醉[4]
重力に捕らわれ 圧し潰されていく
仍被重力捕捉拖下 重壓潰敗碎去
貫き 雲を切り裂け
貫射吧 切路衝破雲層
掻き舞わされ、消える 捨て駒たち( )
飛空亂舞、一瞬消失 作餌誘敵的兵馬棋( )[5]
あぁ 僕は… やがてくる悲のため
啊啊 我……只為迎接終將來臨的傷悲之日
この手で護るものが
要以這雙手保護的事物
光に晒されて枯れるような
宛若強光照耀荒漠顯現眼前
世界に俯く
俯探這個世界
揺れる真鍮色( ) 濃熱( )の紅炎( )
銅黃色金屬穹蒼搖晃 高熱濃濁的紅炎
手をのばせば ほら 溶けて墜ちる聖域( )
伸手探索的前方 瞧哪 熔化便將墜落的聖域
「超( )ぎた揚力( ) 固めた翼( )で
「超強的高昇動力 就用穩固的翅翼
夢の未来( )と指を切る」なんて 卑怯(“すてき”)だね!
互相約定飛往夢的明日之朝」如此誓言 真是卑鄙("棒透了")呢!
沉沒於海空的赤紅 無法完全沉浸其中
畏れる力( )が …何を生むと言うの
令人畏懼的力量 …該說那將誕生出什麼
《接敵( )》
《接敵( ) …》
セピアに 曳痕( )が渡り
濃墨夜色中 乘爍星的曳痕渡越
噴き飛ばされ、霞む 大切な日常( )
強風吹襲飛噴、一瞬朦朧 珍愛的日常( )[6]
あぁ 僕は やがてくる陽のため
啊啊 我 只為迎接終將前來的陽光之日
戦火に 臨む心[3]
迫臨戰火的心靈
迷いを焼き捨てた “さぁ飛び発とう”
燒毀猶疑捨去迷惑 "來吧起飛出發"
扉を蹴破れ
一腳踹破門扉
逆巻く 音速( )で
洶湧無比 音速出擊
取り込む風、変える 使い古しの駒( )
捲入風襲其中、一瞬蛻變 伴身數載的古舊愛駒( )[7]
あぁ いつか いつか獲る日のため
啊啊 總有一天 只為總有一日收穫的那天
壓された夢 復( )して
重重壓力下的夢想 再次復原
駆け出す翼で 繋ぐよ
展翅翱翔的雙翼 將繫結一切
Aquila
Aquila
於此孤空世界 凌厲翻飛
|
注釋
- ↑ 譯者註:Aquila:天鷹座
アキラ:日文可寫作「明、輝、亮 etc.」常使用在男姓姓名,大友克洋知名作品《阿基拉》也來自此。 - ↑ 翻譯轉載自vocaloid中文歌詞wiki。
- ↑ 譯者註:
PV 4:03 出現在牆上的拉丁文格言「Aquila non captat muscas.」
英文翻譯:The eagle doesn't capture flies.
意為老鷹不會去抓蒼蠅 → 不值得花費精力在瑣事之上 - ↑ 譯者註:
源自宋朝蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》“ 黑雲翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。捲地風來忽吹散,望湖樓下水如天。 ”
「白雨」意指夏日突然其來的驟雨,來時激烈、雨點大如珍珠跳落,去時又一瞬消失。
「醉書」意指飲酒後在醉意之中書寫此詩。
《六月二十七日望湖樓醉書》便是蘇軾時任杭州通判,六月二十七日坐船遊覽西湖山水,之後到望湖樓休憩飲酒時所做的五絕詩。
參考:文理書院 - 蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》其一、其二[失效連結]
詩詞世界 - 漢詩 蘇東坡 - ↑ 譯者註:
High Lot Pieces(效能闊綽的連結套件)
Pieces:零件、(連結的)碎片
lot:許多、一批、全部
Lot Pieces:套件、整組零件
High Lot:空間廣闊的~ - ↑ 譯者註:
Pilot Peaces(領航一切的平和生活)
Pilot:領航、駕駛
Peaces:和平、寧靜 - ↑ 譯者註:
high edge Pieces(波形高峰的連結片斷)
High-Edge:高峰邊緣、高尖、險鋒