カナリ
跳至導覽
跳至搜尋
File:金絲雀.jpg Illustration by 薬屋 |
歌曲名稱 |
カナリ 金絲雀 |
於2020年11月20日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 在微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount' 同日投稿至bilibili,再生數為 -- 在微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
|
演唱 |
IA |
P主 |
伊根 |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | 自由の難易度
自由之難 |
” |
——伊根投稿文 |
《カナリ》是伊根於2020年11月20日投稿至niconico、Youtube、bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由IA演唱。
歌曲
作詞·作曲·編曲 | 伊根 |
曲繪·PV | 薬屋 |
演唱 | IA |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:伊根[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
「さあ、働いて正しく楽しんで」
「來吧,努力工作 享受正確的生活」
行く先々、どこにでも油は置いてある様子
去到的地方,似乎哪裡都有油
今、手綱を断って放たれてここに居る
現在,被放開韁繩的我就在此處
「あそこに行こうぜ」って託させて
「去往那裡吧」被付託著說出
ところで、どう歩くのだろう?
但話說回來,我該如何行走呢?
とっくに独り 手探りの自励
我早就是一個人了 摸索著自勵
どうか糸切れ傀儡 独りで舞え まだ一時の歓声もない
嘿 斷線傀儡 一個人跳舞 還沒有一時的歡呼
きっと指示の上に立って機能していたって
即使我是遵循著指示發揮作用
君は気にもしないのだろうが
你也一定不會介意的吧
途切れた期待 知った気になってんな
中斷的期待 他們知道自己在做的事
いいさ 痛いくらいに率いて
放任不管吧 將我牽扯到疼痛為止
脚に絡まった糸を解いてよ 切ったついでに
切開的時候順便也將腳上纏繞的線給解開吧
さあ、揶揄って寂しく楽しんで
來吧,嘲笑著孤獨地享受吧
その節々の錆取って油をさしてやる業務
把關節上的鏽跡去除 然後上油
今、手を出しては蹴飛ばしてここに居る
現在,將手伸出 扔出去 我就在此處
「まあ今日も酷いね」って慰めて
「好吧 今天真是可怕的一天呢」你這樣安慰我說
どの意図で歩いていたのだろう
我是帶著怎樣的意圖行走著的呢
そんな嫉妬心と災難 独りで謳え
這樣的嫉妒心與災難 一個人慶祝
たった一時の歓声もない
還沒有一時的歡呼 我敢肯定
きっと意地の上に立って機能してんだって
他們只是想頑強地運作
誰も相手はしないだろうな
不過沒人會在乎的
老いた失態 死んだ気になってさ
這已經是過去的事情了 試著去感受一下死亡
耳が痛いくらいに「いい」って
到耳朵刺痛為止都說著「好」
貸しじゃなくただ油を注いでよ 意思が喰う胸に
請無條件地將油灌入我的體內 融入到被意志消耗的心靈
ああ、見捨てないほどに放っておいて
哦,他們留下我一人 只做到讓我不被拋棄
してやったり顔で語らないで
但不要說是自己的成就
寄ってたかって切った糸 「酔ってたんだ」って
他們強行剪斷這條線說「我們當時喝醉了」
繋ぎ直そう 思い出の冗句
讓我們重新連接回憶的冗餘
もう何個目の意図
這是第幾個意圖
広げる歩幅に任せて行こう
交給加快的腳步 啟程吧
「実際、私は正しい?」
「其實,我說的沒錯吧?」
ただ新しい反省を歌う
我只是唱一個新的反思
きっと支持の上に立って機能していたって
即使我是遵循著指示 發揮著作用
君は気にもしないのだろうさ
你也一定不會介意的吧
初めから師は当てになんねえさ
回想起來 導師從一開始就不靠譜
もう千切れるくらい握って
我不在乎自己是否滿身傷痕 握住我
脚に絡まった糸を解いてよ 切ったついでに
切開的時候順便也將腳上纏繞的線給解開吧
道を指す前に
在指明道路之前
|