表裡/歌詞

出自Vocawiki
跳至導覽 跳至搜尋

本頁面存放全てあなたの所為です。的歌曲《表》《裏》的實際歌詞。

使用方法:
《表》的歌词:{{:表里/歌词}}
《裏》的实际歌词:{{:表里/歌词|li=1}}

《表》的歌詞:

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

からまったでんせんほどけなくで、
解不開相互纏繞得錯綜複雜的電線,
おくじょうけのばんのチャイムがひびく、
於屋子頂部黎明前之夜的鐘鈴聲隆隆響起,
かえみち、ヂリリとひだりほうで、
歸途之路中,微微傳出嘀哩哩的左邊,
ベルのいてしそうにった。
發出了似乎渴望去聆聽的電鈴聲音。
ちいさなまどがあり、
裝有一扇窄小的窗戶,
あかの、
還有深紅屋頂的,
でんボックスがまねき、
電話亭揮起手悠悠打招呼,
たらよくようで、
用荒誕不經的抑揚頓挫,
こえをかけてきたのです。
隨即對其回一聲以示意。
ぬめりとしたうめき、
早已然滑溜溜的呻吟,
おだやかなきょうおん
平穩且安寧的不協和音,
ガチャリどれるうで
咔嚓一下折斷的胳臂,
はこなかぬえこえに、
在箱子裡面的某隻鵺發出的叫鳴,
みみましてはいけません。
萬萬不可以上前仔細側耳傾聽。
えだのないでんながまれて、
被緩緩灌入些許沒有分支的小小電子,
おかされたごうてきてきヘモフォビア、
被侵入而感染含有一定目的的血液恐懼症,
まわしのしきくさち、
轉動雙手的自我意識漸漸腐爛而墮落,
そこなしの静寂しじまほねひたす。
在永無止境的寂靜中浸泡全身的骨肉。
みつなるちょうこうに、
稍稍暗示出三種徵兆,
づかないまま、
卻還是沒察覺到,
ひかりソリトンのあかが、
不斷傳播光孤子的赤紅色燈光,
でまかせのしょうどうを、
將信口開河的意氣衝動,
ほのめかしてきたのです。
含蓄委婉地透露表達出。
めいりょううれい、
不明確的陣陣愁意,
かさなったおと
牙齒之間咯吱摩擦的聲音,
ガチャリとまるのど
咔嚓一下閉上的喉嚨,
さんずんえんとつほう
在三寸五分長的煙囪那方,
わせてはいけません。
不可讓彼此的視線撞到一起。
い よ
以 與
か う
加 宇
い よ
以 與
に よ
仁 與
は よ
波 與
な へ
奈 部
い ら
以 良
む む
武 武
へ ぬ
部 奴
ほ な
保 奈
ぬ れ
奴 禮
れ や
禮 也
わ や
和 也
へ は
部 波
け り
計 利[1]
ちいさなまどがあり、
裝有一扇窄小的窗戶,
あかの、
還有深紅屋頂的,
でんボックスがまねき、
電話亭揮起手悠悠打招呼,
たらよくようで、
用荒誕不經的抑揚頓挫,
こえをかけてきたのです。
隨即對其回一聲以示意。
ぬめりとしたうめき、
早已然滑溜溜的呻吟,
おだやかなきょうおん
平穩且安寧的不協和音,
ガチャリどれるうで
咔嚓一下折斷的胳臂,
はこなかぬえこえに、
在箱子裡面的某隻鵺發出的叫鳴,
めいりょううれい、
不明確的陣陣愁意,
かさなったおと
牙齒之間咯吱摩擦的聲音,
ガチャリとまるのど
咔嚓一下閉上的喉嚨,
さんずんえんとつほう
在三寸五分長的煙囪那方,
こえはしないのです。
絕對不會再一次傳入耳朵里。[2]


《裏》的實際歌詞:

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

からまったでんせんほどけなくで、
解不開相互纏繞得錯綜複雜的電線,
おくじょうけのばんのチャイムがひびく、
於屋子頂部黎明前之夜的鐘鈴聲隆隆響起,
かえみち、ヂリリとひだりほうで、
歸途之路中,微微傳出嘀哩哩的左邊,
ベルのいてしそうにった。
發出了似乎渴望去聆聽的電鈴聲音。
ちいさなまどがあり、
裝有一扇窄小的窗戶,
あかの、
還有深紅屋頂的,
でんボックスがまねき、
電話亭揮起手悠悠打招呼,
たらよくようで、
用荒誕不經的抑揚頓挫,
こえをかけてきたのです。
隨即對其回一聲以示意。
ぬめりとしたうめき、
早已然滑溜溜的呻吟,
おだやかなきょうおん
平穩且安寧的不協和音,
ガチャリどれるうで
咔嚓一下折斷的胳臂,
はこなかぬえこえに、
在箱子裡面的某隻鵺發出的叫鳴,
みみましてはいけません。
萬萬不可以上前仔細側耳傾聽。
えだのないでんながまれて、
被緩緩灌入些許沒有分支的小小電子,
おかされたごうてきてきヘモフォビア、
被侵入而感染含有一定目的的血液恐懼症,
まわしのしきくさち、
轉動雙手的自我意識漸漸腐爛而墮落,
そこなしの静寂しじまほねひたす。
在永無止境的寂靜中浸泡全身的骨肉。
みつなるちょうこうに、
稍稍暗示出三種徵兆,
づかないまま、
卻還是沒察覺到,
ひかりソリトンのあかが、
不斷傳播光孤子的赤紅色燈光,
でまかせのしょうどうを、
將信口開河的意氣衝動,
ほのめかしてきたのです。
含蓄委婉地透露表達出。
めいりょううれい、
不明確的陣陣愁意,
かさなったおと
牙齒之間咯吱摩擦的聲音,
ガチャリとまるのど
咔嚓一下閉上的喉嚨,
さんずんえんとつほう
在三寸五分長的煙囪那方,
わせてはいけません。
不可讓彼此的視線撞到一起。
い へ
以 部
む ち
武 知
へ か
部 加
む へ
武 部
れ に
禮 仁
れ む
禮 武
か む
加 武
か た
加 太
む り
武 利
ら い
良 以
れ ら
禮 良
れ た
禮 太
む れ
武 禮
む れ
武 禮
な む
奈 武[1]
ちいさなまどがあり、
裝有一扇窄小的窗戶,
あかの、
還有深紅屋頂的,
でんボックスがまねき、
電話亭揮起手悠悠打招呼,
たらよくようで、
用荒誕不經的抑揚頓挫,
こえをかけてきたのです。
隨即對其回一聲以示意。
ぬめりとしたうめき、
早已然滑溜溜的呻吟,
おだやかなきょうおん
平穩且安寧的不協和音,
ガチャリどれるうで
咔嚓一下折斷的胳臂,
はこなかぬえこえに、
在箱子裡面的某隻鵺發出的叫鳴,
めいりょううれい、
不明確的陣陣愁意,
かさなったおと
牙齒之間咯吱摩擦的聲音,
ガチャリとまるのど
咔嚓一下閉上的喉嚨,
さんずんえんとつほう
在三寸五分長的煙囪那方,
こえはしないのです。
絕對不會再一次傳入耳朵里。[2]


  1. 1.0 1.1 此處翻譯歌詞使用的是萬葉假名。
    解謎:Hello.(你們好)
    Ignorance is strength; I am weak.(無知就是力量,而我虛弱)
    Detect my motif is to tail our taboo. (探究我的動機即是追尋我等的禁忌)
    解謎by 液体窒素はのみもの
  2. 2.0 2.1 此處電話鈴聲解密:みみをすましてはいけません(萬萬不可以上前仔細側耳傾聽。)