本曲目已獲得千萬次播放!

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮獲Synthesizer V傳說曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮獲Synthesizer V殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見Synthesizer V相關列表


オーバーライド》是由吉田夜世於2023年11月29日投稿至niconico和YouTube的Synthesizer V日語原創歌曲,由重音Teto演唱。


Illustration by シシア
歌曲名稱
オーバーライド
Override
於2023年11月29日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至Youtube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'

於2025年5月13日投稿至bilibili,再生數為 --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
演唱
重音テト
P主
吉田夜世
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
誰だこんな親クラス作ったのは
誰啊寫了這個父類別[1]的人
——吉田夜世投稿文

標題和歌詞中的「オーバーライド(Override)」是IT用語,也就是程式語言中的「方法覆寫」,與簡介中的「親クラス(父類別)」相呼應[2]。歌詞的其他部分也出現了「錯誤(error, exception)」「代碼(code)」等詞語。

本曲於2024年3月6日成為Synthesizer V傳說曲,耗時約97天。作為典型的二創效應曲,本曲達成200w再生用時只有134天,一度是最速達成200w、300w及400w再生的Synthesizer V曲目(後均被催眠者超過)。

本曲是第一首於周刊VOCAL Character & UTAU排行榜上達成門番成就的Synthesizer V歌曲。

歌曲

詞・曲・PV・混音・母帶處理 吉田夜世
曲繪 シシア
重音テト
bilibili
寬屏模式顯示視頻

Music163

歌詞

  • 翻譯:愛死天流[3]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

バッドランドにまれた
只因生來匹配在破爛大區
だけでバッドライフがデフォとか[4]
就注定了要走上失敗的人生際遇
くだらないけど、それがことわりなんだって
雖然無聊無趣,但就是這麼個理
もうまいっちゃうね
唉我真算是服了啊
あらがうために
決心要去抗爭
エスケープ・フロム・デンエン[5]
從田園中逃走
へびのようにい、善戦ぜんせん
像蛇一樣狼狽爬行,奮戰
だけど最後さいご逆転ぎゃくてん一手いってだけ
但最後,唯獨扭轉局勢的關鍵一著
何故なぜめられないの!
不知為何沒能堅持到底!
くら無頼ぶらい社会しゃかい vs.バーサス BRIGHTブライト未来みらい世界せかい
黑暗無賴的社會 對決 光明未來的世界
ならちょっと後者こうしゃってくる
那這樣我就放心投奔後者了
大丈夫だいじょうぶか?うるせえよ[6]
沒毛病吧?真夠多嘴啊
限界げんかいまで足掻あがいた人生じんせい
拼了老命奮力掙扎的人生
想像そうぞうよりもくるっているらしい
比起想像要更加地亂七八糟
半端はんぱ生命いのち関数かんすう[7]
就將我這半吊子的生命函數
少々しょうしょうここらでオーバーライド
稍稍在這裡重新書寫一番吧
…したいところだけど現実げんじつ
…理想雖很完滿但實際上
そうそう上手うまくはいかないようで
進展似乎又不總是順風順水
いた言葉ことば[8]だけが信条しんじょうだって
把別人嘴裡吐出來的當做聖經
おもわれてまた はなばな
這樣一想 總覺得人又要裂開
まぁ、このなかガチャの次第しだい
唉,反正人生投完胎就早已注定
なにもかも説明せつめいつくわけだし?
那這樣一切不就說得通了嗎?
かえしに必要ひつようちから
把拿來反擊逆襲的那股勁
べつことがんればいいじゃん(笑)
拿去鑽研點別的事情豈不更好嘛(笑)
まぁ、この地獄じごくかね次第しだい
唉,反正有錢就能使鬼推磨
どこまでも左右さゆう出来できるわけだし?
這到哪都是輕鬆左右局面的嘛?
アンタがせるわけがないよ(笑)[9]
就你這個樣肯定也是逃不開的吧(笑)
それではなしはおしまい?
所以你說完就這?
ならば もう こないからねー
那麼 我就 不再奉陪了呢——
豪快ごうかいさにかまけた人生じんせい
一味逞自己爽快的人生
きっとやされてしまうらしい
怎麼也會落得玩火自焚的下場吧
じゃあワタシなどらないと
既然「自我」之類的沒人看得上
ったてにいたらいどう[10]
乾脆拋開原則後就去人云亦云
シタイだけさがした冒険ぼうけんTONGUEタング[11]
口述出一心追求理想的冒險奇遇[13]
どうかえるまでスタンド・バイ・ミー
請一定在我消失前陪伴我
いたエラーすらんじゃいない
拋出了無數的錯誤都不去看一眼
人間にんげんおもことらないね!
人類腦子裡裝的些什麼我又怎麼會懂!
アンタがいた杜撰ずさんなコード[12]
你這種人所編出的荒唐代碼
ばっかてはやすユーザーよ
腦殘粉只會跟風無腦吹呢
いた言葉ことばうらなんて
至於說出的話背後是什麼真意
よしもないだろう
十有八九是不知道的吧
あわれ、あはれ
可憐,又可悲

二次創作

由M點Song填詞,鋅軻完成製作的重音Teto Synthesizer V中文填詞版本:截至目前已有 --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
次觀看, --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
人收藏
歌詞

誕生於陌生煙火荒涼里
懷抱著叛逆和生存呼吸的勇氣
渺小的生命宿命相信能夠找到一席之地
努力全力獨自逃離

放棄抗爭孑然輕裝上陣
拋棄假笑之身
潛行著空氣和陰影宣戰
可當光芒刺進陰暗扭曲櫃櫥里
為何我再沒繼續尖叫或爬行

飛蛾撲火奔向光明
或者進化與人由整化零
吶果然還是要使出那一擊
那麼準備三一

吶這就是秩序全部失效的大崩壞
撲通撲通跳動不止的大動脈
絕對零度下迸發的火光無礙
坍縮前最後定義的重寫覆蓋

飛散在這世界裡的鏡像碎片數據海
卻不知為何回應以消逝色彩
生命如流星璀璨劃破雲彩
卻像塵埃飄落深海
期待幸福到來

吶就算差點運氣成功失敗又有啥差異
反正大家都是一頁頁被撕掉的日曆
與其活著努力不如把我折成紙飛機
反正飛得再高同樣也會落地
吶看著隔壁打著至高紅印旗號被撿起
但除用時看面值也沒人把你號碼記
監獄軍隊媒體地攤飛機還有古柯鹼
底層監控下的意義不屑一顧的禁忌
廢物亦有本心

遙望焚化爐外褪色的星河無人睬
超載的火光報錯的大失敗
哪怕已將自我拋到九霄雲外
如綠色生生不息傳宗接代

荒誕騎士風車的冒險終將變成殘骸
那心中之歌又是否會被覆蓋
諾宇宙的複寫終將會覆蓋所有存在
萬千星空此刻何人記載
渺小如塵埃

縱橫捭闔不斷的邊陲小國的地帶
虛擬的使者是為愛獨白
那麼又為何需要意義去定義存在
誰又許煙火獨徘徊
可泣又是可哀

注釋與外部連結

  1. 日文中親クラス翻譯作父類別,與中文語境下的父不同更接近於雙親,在面向對象(Object-oriented)程序設計的繼承理念里,子類別會默認繼承父類別的各種屬性和方法。
  2. 在編程中,子類別會默認繼承父類別的屬性和方法,而改寫這些設定的操作就是override(程序中寫作@override)。進行了override的要素會與其他要素不同只有自己有著不同的函數(功能)。
  3. 翻譯轉自Project_SEKAI資訊站
  4. default在編程里表示默認值,當一個類或者方法被設計出來如果在調用入口沒有給定傳給它對應這個默認值的變量的參數,則會在實例化這個類時,賦給這個類默認值的參數。
  5. escape轉義字符在編程里一般以一個「\」表示,對「\」後的字符進行轉義操作,使其具備不同的含義(如系統控制等)
  6. 此處的PV和歌詞neta了大丈夫だ、問題ない強蟲蒙布朗
  7. 関数(function):function函數的作用是把輸入的值進行特定的演算後返還
  8. 「【吐いた】言葉」,吐く(吐出,說出)在日語程式設計師術語裡有函數輸出的意思(同時程序報錯輸出報錯信息也使用吐く這個動詞),在非遞歸調用時函數一般會接受來自程序其他部分的輸入。
  9. 此處PV和歌詞neta了「エロあるよ(笑)」,一個Twitter上流行的網絡迷因,標誌是騎著前輪後輪都是漢堡的自行車的藍藍路
  10. 「【蹴った】果てにいた付和雷同」。在日語程式設計師術語裡蹴る(踢)有著「A程序完成任務後結束運行並調用出B程序「的含義
  11. 諧音「死体したいだけさがした冒険ぼうけんたん
  12. コード(code,chord):code是編程的代碼,chord是樂曲的和弦,在這裡是個日語諧音梗
  13. 這裡的翻譯「口述」對應tongue,奇遇對應「冒險譚」