Aquila
《Aquila》是Treow于2011年11月23日投稿至niconico、同年11月26日投稿至YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由鏡音リン演唱。收录于专辑KOLLECTION+OI。
![]() PV by Kawauso |
歌曲名称 |
Aquila / アキラ[1] |
于2011年11月23日投稿至niconico,再生数为 -- 同年11月26日投稿至YouTube,再生数为 -- 小部件youtubeCount出错: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
|
演唱 |
鏡音リン |
P主 |
Treow |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 「従わなければ、〓〓される」のですか?
“若不听从,便遭〓〓”是这样吗? |
” |
——投稿文 |
编曲与其他曲目多有差别,不变的是作词的飘逸。
作者的话
“ | ლ(´⊙ɛ ⊙`)ლダサいを目指してみました
ლ(´⊙ɛ ⊙`)ლ尝试做得比较俗气 |
” |
——niconico投稿简介 |
“ | 変拍子とか奇特な進行の曲に対して「Treowさんっぽい」と書かれる事がちらほらあると聞いたので、
じゃあTreowさんは全然Treowさんっぽくない曲作ってみよう と思ってこうლ(´⊙ɛ ⊙`)ლなりました。 时不时听说有人觉得变拍子和进行奇特的曲子“有一股Treow桑的味道”, |
” |
——Twitter推文[失效链接] |
歌曲
作词 | NaturaLe 時透 |
作曲 | Treow |
吉他 | 町屋 |
总监督 艺术导演 设计 |
Tranquilla(しずか) |
影片、素材制作 | Kawauso |
演唱 | 镜音铃 |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:Fe[2]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
終わる群青色( ) 西方( )は遙か
群青色穹苍止境 西方于遥远彼端
霧盗られ 操縦桿( )を握る
雾中盗来钥匙碎片 紧握操纵杆
「言えないよ」
“还说不出口哪”
廻る水平線( ) 放り出されて
环绕的水平线 就此投身飞出
風が止んだ
风息暂止
僕は何処へ逃げたのだろう
我究竟该逃往何方
沉溺于海空湛青 白雨醉[4]
重力に捕らわれ 圧し潰されていく
仍被重力捕捉拖下 重压溃败碎去
貫き 雲を切り裂け
贯射吧 切路冲破云层
掻き舞わされ、消える 捨て駒たち( )
飞空乱舞、一瞬消失 作饵诱敌的兵马棋( )[5]
あぁ 僕は… やがてくる悲のため
啊啊 我……只为迎接终将来临的伤悲之日
この手で護るものが
要以这双手保护的事物
光に晒されて枯れるような
宛若强光照耀荒漠显现眼前
世界に俯く
俯探这个世界
揺れる真鍮色( ) 濃熱( )の紅炎( )
铜黄色金属穹苍摇晃 高热浓浊的红炎
手をのばせば ほら 溶けて墜ちる聖域( )
伸手探索的前方 瞧哪 熔化便将坠落的圣域
「超( )ぎた揚力( ) 固めた翼( )で
“超强的高升动力 就用稳固的翅翼
夢の未来( )と指を切る」なんて 卑怯(“すてき”)だね!
互相约定飞往梦的明日之朝”如此誓言 真是卑鄙("棒透了")呢!
沉没于海空的赤红 无法完全沉浸其中
畏れる力( )が …何を生むと言うの
令人畏惧的力量 …该说那将诞生出什么
《接敵( )》
《接敌( ) …》
セピアに 曳痕( )が渡り
浓墨夜色中 乘烁星的曳痕渡越
噴き飛ばされ、霞む 大切な日常( )
强风吹袭飞喷、一瞬朦胧 珍爱的日常( )[6]
あぁ 僕は やがてくる陽のため
啊啊 我 只为迎接终将前来的阳光之日
戦火に 臨む心[3]
迫临战火的心灵
迷いを焼き捨てた “さぁ飛び発とう”
烧毁犹疑舍去迷惑 "来吧起飞出发"
扉を蹴破れ
一脚踹破门扉
逆巻く 音速( )で
汹涌无比 音速出击
取り込む風、変える 使い古しの駒( )
卷入风袭其中、一瞬蜕变 伴身数载的古旧爱驹( )[7]
あぁ いつか いつか獲る日のため
啊啊 总有一天 只为总有一日收获的那天
壓された夢 復( )して
重重压力下的梦想 再次复原
駆け出す翼で 繋ぐよ
展翅翱翔的双翼 将系结一切
Aquila
Aquila
于此孤空世界 凌厉翻飞
注释
- ↑ 译者注:Aquila:天鹰座
アキラ:日文可写作“明、輝、亮 etc.”常使用在男姓姓名,大友克洋知名作品《阿基拉》也来自此。 - ↑ 翻译转载自vocaloid中文歌词wiki。
- ↑ 译者注:
PV 4:03 出现在墙上的拉丁文格言“Aquila non captat muscas.”
英文翻译:The eagle doesn't capture flies.
意为老鹰不会去抓苍蝇 → 不值得花费精力在琐事之上 - ↑ 译者注:
源自宋朝苏轼《六月二十七日望湖楼醉书》“ 黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。 ”
“白雨”意指夏日突然其来的骤雨,来时激烈、雨点大如珍珠跳落,去时又一瞬消失。
“醉书”意指饮酒后在醉意之中书写此诗。
《六月二十七日望湖楼醉书》便是苏轼时任杭州通判,六月二十七日坐船游览西湖山水,之后到望湖楼休憩饮酒时所做的五绝诗。
参考:文理书院 - 苏轼《六月二十七日望湖楼醉书》其一、其二[失效链接]
诗词世界 - 汉诗 苏东坡 - ↑ 译者注:
High Lot Pieces(效能阔绰的连结套件)
Pieces:零件、(连结的)碎片
lot:许多、一批、全部
Lot Pieces:套件、整组零件
High Lot:空间广阔的~ - ↑ 译者注:
Pilot Peaces(领航一切的平和生活)
Pilot:领航、驾驶
Peaces:和平、宁静 - ↑ 译者注:
high edge Pieces(波形高峰的连结片断)
High-Edge:高峰边缘、高尖、险锋