永遠に違うよ。
《永遠に違うよ。》(永遠都不一樣。)是アメリカ民謡研究会於2024年8月21日投稿至YouTube、2024年11月25日投稿至niconico的日語原創歌曲,由花隈千冬演唱、俊達萌(VOICEPEAK)與女性1 (VOICEPEAK)念白。
File:永遠に違うよ。.jpeg illustration by 夏眠 |
歌曲名稱 |
永遠に違うよ。 永遠都不一樣。 |
於2024年8月21日投稿至YouTube,再生數為 -- 在微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount' 於2024年11月25日投稿至niconico,再生數為 -- |
演唱 |
花隈千冬、俊達萌(VOICEPEAK)、女性1 (VOICEPEAK) |
P主 |
アメリカ民謡研究会 |
連結 |
Nicovideo YouTube |
歌曲
作曲 | アメリカ民謡研究会 |
插畫 | 夏眠 |
演唱 | 花隈千冬 |
念白 | 俊達萌 女性1 (VOICEPEAK) |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:NemuiAko[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
このままでは、終 に貴方 は咲 いてしまう。
若這樣下去,你最終還是會綻放吧。
その、
你那,
溫和地喚著我的聲音也。
明麗地飄揚著的長髮也。
活潑地玩耍著的身影也。
一切、
都只屬於我。
本應也只有我能使之結束。
一切都。
鬆手,隨風,飄遠的。
あの小 さな船 は、笑 っている。
你向那小小的氣球,綻開笑臉。
那曾以為會持續到永遠的、綿延交錯的夕陽。
明天、你也、仍會、深信於此吧。
如愛著那如脫了線一樣崩落的沙土城堡一般,
你向崩潰的我的耳畔,
喃喃地說過那寓意著永遠、卻注定歸於錯誤的誓言吧?
やめるときも。すこやかな日 も。
「無論疾病。或是健康。…」
でしょう?
你對我這麼說過吧?
100----0000------000000年 前 に
你還記得100----0000------000000年前
我對你說過的話嗎?
「「「花 は萎 う前 に摘 んでこそ。」」」
「「「花兒要在枯萎之前摘下才是。」」」
それでどれだけ美 しいことでしょう!
那該是多麼美麗啊!
那像乙烯制的假花一樣不會枯朽的才是,
我唯一的、最最重要的朋友!
100----0000------000000年 前 に
明明已經是100----0000------000000年前
我說過的話了
まあだ抱 いているんですか?!!?
你居然還——記著呢?!!?
真是個不知道停下的人,真拿你沒辦法呢……、
あ!!!!
啊!!!!
あの窓辺 を見 てください。
你快看那窗邊。
那仍在等待著那太過奢侈的永遠的。
不會枯朽的花,是多麼地惹人憐愛啊。
鬆手,隨風,飄遠的。
あの小 さな船 は、笑 っている。
你向那小小的氣球,綻開笑臉。
那曾以為會持續到永遠的、綿延交錯的夕陽。
明天、你也、仍會、深信於此吧。
如愛著那如脫了線一樣崩落的沙土城堡一般,
你向崩潰的我的耳畔,
喃喃地說過那寓意著永遠、卻注定歸於錯誤的誓言吧?
やめるときも。すこやかな日 も。
「無論疾病。或是健康。…」
でしょう?
你對我這麼說過吧?
あぁ。
啊—。
最終你、
最後之時你還是無可奈何地完全綻放掉、了。
その、
你那、
溫和的聲音不會再次呼喚我了。
明麗地飄揚著的長髮不會再次撫過我了。
活潑地玩耍著的身影也不會再來邀請我了。
一切都曾只屬於我。
一切都曾是我的東西。
明明一切都曾是我的東西。
不會枯朽的花啊、美麗地飄舞吧。
「離 れないで!」
「別走!」
因慘白的陽光、會擄走叫喊著的你。
「忘 れていて。」
「忘掉吧。」
いつか貴方 と、一緒 に見 た朝 みたいに。
與曾與你、一起看過的朝陽一同。
鬆手,隨風,飄遠的。
あの小 さな船 は、笑 っていた。
你向那小小的氣球,綻開笑臉。
那曾以為會持續到永遠的、綿延交錯的夕陽。
我、明天也、會依存於此吧。
如愛著那崩落的沙土城堡一般,
明明我向崩壞了的你的耳畔,
道出了永遠的誓言。
やめるときも。すこやかな日 も。
「無論疾病。或是健康。…」
でしょう?
是這麼說的吧?