哈?你真的你是真不懂啊總之先聽人說話啊我說真的

出自Vocawiki
跳至導覽 跳至搜尋
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮獲UTAU殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見UTAU相關列表



illustration by 空島ばんし
歌曲名稱
は?お前ほんとマジお前分かってねえわマジで一旦とりあえず聞けってマジ
哈?你真的你是真不懂啊總之先聽人說話啊我說真的
於2024年4月23日投稿至niconico,再生數為 --
同月28日投稿至Youtube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
演唱
足立レイ
P主
d.J.ァネイロ
鏈接
Nicovideo  YouTube 

は?お前ほんとマジお前分かってねえわマジで一旦とりあえず聞けってマジ》是d.J.ァネイロ在2024年4月23日投稿至niconico,同月28日投稿至YouTubeUTAU日文原創歌曲,由足立レイ演唱。

本曲為d.J.ァネイロ第5作,參與了《足立レイ投稿祭2024》活動。

歌曲

作曲 d.J.ァネイロ
曲繪 空島ばんし
演唱 足立レイ
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:岡都[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

目新しい音探して三千里
尋找無人知曉的音樂三千里
ダチはどうやら完全にハマったらしい
朋友似乎已經完全中毒了
『とりま聞こう?』
『總之聽一下吧?』
ってかったり~、どうせハッタリ
覺得煩,反正是虛張聲勢
正しいかは私が判断しt
正不正確由我來決ㄉ
[アー]
[啊—]
what the…!?可愛い!!
What the…!?好可愛!!
旗から見れば
從旗幟來看是個
怪しい子音が正しいシンガー
怪異子音很正確的歌手
「やかましい」がどっか「哀しい」で
拜託將「煩躁」視為「悲傷」
かなり愛らしい
還挺令人憐愛
さらに魂が無い!?
而且還沒有魂!?
恋は悪化リカバリーが効かないぐらい
戀情惡化到復元無法作用的程度
I LOVE SHE!! [キャー]
I LOVE SHE!! [呀—]
なら話は速い
那話就好談了
肩鳴らし歌詞書き出し形に
暖身運動將歌詞寫出雛形
「いとおかしの人たらし、世界からモテる軽々と持てるメカニカルガール!」
「令人憐愛的萬人迷,深受全世界歡迎可以輕易舉起的機器女孩!」
だが寄生、浅いメディアはひでぇ仕上がりで苛立ち停止
但是寄生,淺薄的媒體做出糟糕的成品因而焦躁暫停
話題性がないせいか大抵は最低な再生
因為沒有話題性嗎大多是最少的再生數
なら使命は愛で頂へ誘い提示
那使命是用愛向頂尖誘導提示
wannabe「A」ビバな刺激
wannabe「A」viva的刺激
可愛げに
討人喜歡地
語り部に
娓娓道來地
飾り気に
精緻妝點地
ただ綺麗に
只是美麗地
和な美声に
和式美聲地
破壊めいた我否定に
破壞般自我否定地
多彩で未だ未定な才芸まさに星
多彩又無確定性的才藝宛如星
ダサいて言わないで!否愛声だ!ハイSAY!
不要說俗氣!否,是喜愛之意!來SAY!
「「足立r」」
「「足立ㄌ」」
『目新しい音探して三千里
尋找無人知曉的音樂三千里
ダチはどうやら完全にハマったらしい 』
朋友似乎已經完全中毒了
とりま聞こう?
『總之聽一下吧?』
『ってかったり~、どうせハッタリ
覺得煩,反正是虛張聲勢
正しいかは私が判断しt』
正不正確由我來決ㄉ
[アー]
[啊—]
『what the…!?可愛い!!』
What the…!?好可愛!!

注釋與外部鏈接

  1. 翻譯轉載自巴哈姆特