桃音モモ版 

視頻截圖
歌曲名稱
巨人の肩から見下ろして
於巨人之肩向下俯瞰
於2022年5月14日投稿至niconico,再生數為275(最終記錄)
同日投稿至YouTube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
演唱
桃音モモ
P主
海茶
連結
Nicovideo  YouTube 

積み重ねてきた人類の叡智とともに。
誰か真ん中に配置するための女の子を用意してください。


——海茶投稿文

巨人の肩から見下ろして》是海茶於2022年5月14日投稿至niconicoYouTubeUTAU日語原創歌曲,由桃音モモ演唱。

琴葉茜、琴葉葵版 
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮獲VOICEROID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOICEROID相關列表



Illustration by nekomo
歌曲名稱
巨人の肩から見下ろして
於巨人之肩向下俯瞰
於2024年8月30日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'

同日投稿至bilibili,再生數為 --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
演唱
琴葉茜琴葉葵
P主
海茶
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
↖⚀人ぞ知る よすがの明けに 振り出せば⚀↗

↖⚀某知 長夜將明時 一旦開始…⚀↗

——海茶投稿文

此為海茶於2024年8月30日投稿至niconicoYouTubebilibiliVOICEROID版本,由琴葉茜琴葉葵演唱。

本曲沿襲了前作的世界觀,為系列第四作。

作編曲
作詞
視頻
海茶
監製 多良レイト
リップちゃん
曲繪 nekomo🐾
るねつき
そにもち
あ.
演唱 琴葉茜
琴葉葵

歌曲

桃音モモ
寬屏模式顯示視頻

琴葉茜琴葉葵
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:レグ[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

巨人の肩から見下ろした
從巨人的肩頭俯瞰
朝日昇る町で
於朝陽升起的城市
失くした記憶の欠片
那遺失的記憶碎片
探す旅に出た
就踏上尋覓的旅途
巨人の肩から見下ろして
從巨人的肩頭望下
凪いだ時の風受け
迎着靜謐時的微風
いつか耳にした言葉
曾聽過的那些話語
繋がるその日まで
直到重逢的那一天
時間の流れが 壊された世界に
在時間流逝 被打破的世界裏
車も電車も飛行機も 忘れられても
汽車也好 電車也是 還有飛機 都被盡數遺忘
僕らの記憶に 眠る言葉達が
但我們記憶中 沉睡着的那些話語
巨人を動かし この街に明日の風を綴る
卻能喚醒巨人 為這個城鎮書寫明天的風
観 自 在 菩 薩 行 深 般 若 波 羅 蜜 多 時 照 見 五 蘊 皆 空 度 一 切 苦 厄 舎 利 子 色 不 異 空
觀自在菩薩/行深般若波羅蜜多時/照見五蘊皆空/度一切苦厄/舎利子/色不異空
空 不 異 色 色 即 是 空 空 即 是 色 受 想 行 識 亦 復 如 是 舎 利 子 是 諸 法 空 相 不 生 不 滅
空不異色/色即是空/空即是色/受想行識/亦復如是/舎利子是/諸法空相/不生不滅
我が衣手は 君が袖振る
吾袖隨風舞 君又舉袖揚
黄葉の 松は知るらむ
縱使秋葉落 唯有松柏知
千早振る 移りにけりな
雷霆萬鈞中 顏色盡退散
春の日に 関は許さじ
如此春日裏 原諒相逢難
見渡せば 蛙飛び込む
放眼盡望去 古池蛙躍來
雪とけて 鐘が鳴るなり
皚雪悉消融 吊鐘驚聲響
停車場の あつき血汐に
車站側耳聞 柔肌熱血涌
弥勒は出でず この味が
彌勒蹤跡渺 滋味惹人憐
巨人の肩から見下ろした
從巨人的肩上俯瞰
朝日昇る町で
旭日東升的城市裏
失くした記憶の欠片
失落了記憶的碎片
探す旅に出た
踏上了尋找的旅程
巨人の肩から見下ろして
從巨人的肩上俯瞰
凪いだ時の風受け
面朝平靜時刻的風
いつか耳にした言葉
曾聽過的那些話語
繋がるその日まで
直至連結的那一天
きょじんの かたから みおろした
從巨人的肩上俯瞰
あさひ のぼる まちで
旭日東升的城市裏
なくした きおくの かけら
失落了記憶的碎片
さがす たびに でた
踏上了尋找的旅程
きょじんの かたから みおろして
從巨人的肩上俯瞰
ないだ ときの かぜ うけ
面朝平靜時刻的風
いつか みみに した ことば
曾聽過的那些話語
つながる そのひまで
直至連結的那一天
巨人の肩から見下ろした
從巨人的肩上俯瞰
朝に焼けた町で
晨曦中燒焦的城鎮

[2]

溫故知新
甦る時の流れ
時光流轉
巨人の肩から見下ろして
從巨人的肩上俯瞰
昼と夜と暮れとを
白晝黑夜不斷交替
繋ぐ橋が架かる空
空中架起連接橋樑
走れ!次の場所へ
奔跑吧!向着下一站

註釋與外部連結

  1. 歌詞翻譯取自B站官方字幕
  2. 此處使用了日文中表記「漢文」(即中國古代的文言文)的書寫方法。其中,符號「ㇾ」是「返點」,表示前後兩個字要反過來讀;漢字右上角的假名是送假名,起到提示漢字讀法的作用。因此本句歌詞的讀音應為ふるたずいまり」。而另一方面,此處歌詞的含義與通常意義上的「溫故而知新」並不相同,且並沒有使用一般的日語讀法——「溫故而知新」用日語一般讀作アタタメテフルキヲアタラシキヲ」(ふるきをあたためてあたらしきをしる),此處歌詞的含義事實上更接近「探尋過去,了解今朝」。