永遠に違うよ。

於 2025年9月15日 (一) 23:50 由 Lower對話 | 貢獻 所做的修訂 (来源于萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入,原贡献者请参见来源页面历史)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)

本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見Synthesizer V相關列表VOICEPEAK相關列表


永遠に違うよ。》(永遠都不一樣。)是アメリカ民謡研究会於2024年8月21日投稿至YouTube、2024年11月25日投稿至niconico的日語原創歌曲,由花隈千冬演唱、俊達萌(VOICEPEAK)與女性1 (VOICEPEAK)念白。

File:永遠に違うよ。.jpeg
illustration by 夏眠
歌曲名稱
永遠に違うよ。
永遠都不一樣。
於2024年8月21日投稿至YouTube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'

於2024年11月25日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
花隈千冬俊達萌(VOICEPEAK)、女性1 (VOICEPEAK)
P主
アメリカ民謡研究会
連結
Nicovideo  YouTube 

歌曲

作曲 アメリカ民謡研究会
插畫 夏眠
演唱 花隈千冬
念白 俊達萌
女性1 (VOICEPEAK)
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:NemuiAko[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 花隈千冬 俊達萌 女性1

このままでは、つい貴方あなたいてしまう。
若這樣下去,你最終還是會綻放吧。
その、
你那,
おだやかにこえも。
溫和地喚着我的聲音也。
はれやかにかみも。
明麗地飄揚着的長髮也。
すこやかにあそかげも。
活潑地玩耍着的身影也。
全部ぜんぶ
一切、
わたしだけのものだったの。
都只屬於我。
わたしだけがわらせることができたの。
本應也只有我能使之結束。
全部ぜんぶ
一切都。
はなす、かぜんでいく。
鬆手,隨風,飄遠的。
あのちいさなふねは、わらっている。
你向那小小的氣球,綻開笑臉。
延々とえんえんとじた夕景ゆうけいを。
那曾以為會持續到永遠的、綿延交錯的夕陽。
明日あしたも、きみは、まだ、いだくのでしょう。
明天、你也、仍會、深信於此吧。
れたすなじょうあいうように、
如愛着那如脫了線一樣崩落的沙土城堡一般,
くずれるわたしはたいて、
你向崩潰的我的耳畔,
永遠えいえんちがいをんだよね?
喃喃地說過那寓意着永遠、卻注定歸於錯誤的誓言吧?
やめるときも。すこやかなも。
「無論疾病。或是健康。…」
でしょう?
你對我這麼說過吧?
100----0000------000000ねんまえ
你還記得100----0000------000000年前
貴方あなたとしたわたしのおはなしおぼえていますか?
我對你說過的話嗎?
「「「はなまえんでこそ。」」」
「「「花兒要在枯萎之前摘下才是。」」」
それでどれだけうつくしいことでしょう!
那該是多麼美麗啊!
ちないヴァイナルのおはなこそ、
那像乙烯制的假花一樣不會枯朽的才是,
わたしにとってたったひとつの大切たいせつにすべきお友達ともだちです!
我唯一的、最最重要的朋友!
100----0000------000000ねんまえ
明明已經是100----0000------000000年前
貴方あなたとしたわたしのOばなしわたしのOばなし
我說過的話了
まあだいているんですか?!!?
你居然還——記着呢?!!?
とめさまのないひとですねぇ……、
真是個不知道停下的人,真拿你沒辦法呢……、
あ!!!!
啊!!!!
あの窓辺まどべてください。
你快看那窗邊。
とおぎた永遠えいえんいまだにつづけています。
那仍在等待着那太過奢侈的永遠的。
ちないはなの、そのなんと可愛かわいらしいことでしょう。
不會枯朽的花,是多麼地惹人憐愛啊。
はなす、かぜんでいく。
鬆手,隨風,飄遠的。
あのちいさなふねは、わらっている。
你向那小小的氣球,綻開笑臉。
延々とえんえんとじた夕景ゆうけいを。
那曾以為會持續到永遠的、綿延交錯的夕陽。
明日あしたも、きみは、まだ、いだくのでしょう。
明天、你也、仍會、深信於此吧。
れたすなじょうあいうように、
如愛着那如脫了線一樣崩落的沙土城堡一般,
くずれるわたしはたいて、
你向崩潰的我的耳畔,
永遠えいえんちがいをんだよね?
喃喃地說過那寓意着永遠、卻注定歸於錯誤的誓言吧?
やめるときも。すこやかなも。
「無論疾病。或是健康。…」
でしょう?
你對我這麼說過吧?
あぁ。
啊—。
つい貴方あなたは、
最終你、
貴方あなたはすっかりいてしまっ、た。
最後之時你還是無可奈何地完全綻放掉、了。
その、
你那、
おだやかにこえわたしぶことは二度にどとない。
溫和的聲音不會再次呼喚我了。
はれやかにかみわたしることは二度にどとない。
明麗地飄揚着的長髮不會再次撫過我了。
すこやかにあそかげわたしさそうことは二度にどとない。
活潑地玩耍着的身影也不會再來邀請我了。
全部ぜんぶわたしだけのものだった。
一切都曾只屬於我。
全部ぜんぶわたしだけのものだったの。
一切都曾是我的東西。
全部ぜんぶわたしだけのものだったのに。
明明一切都曾是我的東西。
ちないはなよ、うつくしくえ。
不會枯朽的花啊、美麗地飄舞吧。
はなれないで!」
「別走!」
さけ貴方あなたを、しろうから。
因慘白的陽光、會擄走叫喊着的你。
わすれていて。」
「忘掉吧。」
いつか貴方あなたと、一緒いっしょあさみたいに。
與曾與你、一起看過的朝陽一同。
はなす、かぜんでいけ。
鬆手,隨風,飄遠的。
あのちいさなふねは、わらっていた。
你向那小小的氣球,綻開笑臉。
延々とえんえんとじた夕景ゆうけいを。
那曾以為會持續到永遠的、綿延交錯的夕陽。
明日あしたも、わたしは、いだくのでしょう。
我、明天也、會依存於此吧。
れたすなじょうあいうように、
如愛着那崩落的沙土城堡一般,
くずれる貴方あなたとなりにいて、
明明我向崩壞了的你的耳畔,
永遠えいえんちかいをんだのに。
道出了永遠的誓言。
やめるときも。すこやかなも。
「無論疾病。或是健康。…」
でしょう?
是這麼說的吧?

註釋與外部連結