永遠に違うよ。
《永遠に違うよ。》(永远都不一样。)是アメリカ民謡研究会于2024年8月21日投稿至YouTube、2024年11月25日投稿至niconico的日语原创歌曲,由花隈千冬演唱、俊达萌(VOICEPEAK)与女性1 (VOICEPEAK)念白。
File:永远に违うよ。.jpeg illustration by 夏眠 |
歌曲名称 |
永遠に違うよ。 永远都不一样。 |
于2024年8月21日投稿至YouTube,再生数为 -- 小部件youtubeCount出错: Unable to load template 'wiki:youtubeCount' 于2024年11月25日投稿至niconico,再生数为 -- |
演唱 |
花隈千冬、俊达萌(VOICEPEAK)、女性1 (VOICEPEAK) |
P主 |
アメリカ民謡研究会 |
链接 |
Nicovideo YouTube |
歌曲
作曲 | アメリカ民謡研究会 |
插画 | 夏眠 |
演唱 | 花隈千冬 |
念白 | 俊达萌 女性1 (VOICEPEAK) |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:NemuiAko[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
このままでは、終 に貴方 は咲 いてしまう。
若这样下去,你最终还是会绽放吧。
その、
你那,
温和地唤着我的声音也。
明丽地飘扬着的长发也。
活泼地玩耍着的身影也。
一切、
都只属于我。
本应也只有我能使之结束。
一切都。
松手,随风,飘远的。
あの小 さな船 は、笑 っている。
你向那小小的气球,绽开笑脸。
那曾以为会持续到永远的、绵延交错的夕阳。
明天、你也、仍会、深信于此吧。
如爱着那如脱了线一样崩落的沙土城堡一般,
你向崩溃的我的耳畔,
喃喃地说过那寓意着永远、却注定归于错误的誓言吧?
やめるときも。すこやかな日 も。
“无论疾病。或是健康。…”
でしょう?
你对我这么说过吧?
100----0000------000000年 前 に
你还记得100----0000------000000年前
我对你说过的话吗?
「「「花 は萎 う前 に摘 んでこそ。」」」
“““花儿要在枯萎之前摘下才是。”””
それでどれだけ美 しいことでしょう!
那该是多么美丽啊!
那像乙烯制的假花一样不会枯朽的才是,
我唯一的、最最重要的朋友!
100----0000------000000年 前 に
明明已经是100----0000------000000年前
我说过的话了
まあだ抱 いているんですか?!!?
你居然还——记着呢?!!?
真是个不知道停下的人,真拿你没办法呢……、
あ!!!!
啊!!!!
あの窓辺 を見 てください。
你快看那窗边。
那仍在等待着那太过奢侈的永远的。
不会枯朽的花,是多么地惹人怜爱啊。
松手,随风,飘远的。
あの小 さな船 は、笑 っている。
你向那小小的气球,绽开笑脸。
那曾以为会持续到永远的、绵延交错的夕阳。
明天、你也、仍会、深信于此吧。
如爱着那如脱了线一样崩落的沙土城堡一般,
你向崩溃的我的耳畔,
喃喃地说过那寓意着永远、却注定归于错误的誓言吧?
やめるときも。すこやかな日 も。
“无论疾病。或是健康。…”
でしょう?
你对我这么说过吧?
あぁ。
啊—。
最终你、
最后之时你还是无可奈何地完全绽放掉、了。
その、
你那、
温和的声音不会再次呼唤我了。
明丽地飘扬着的长发不会再次抚过我了。
活泼地玩耍着的身影也不会再来邀请我了。
一切都曾只属于我。
一切都曾是我的东西。
明明一切都曾是我的东西。
不会枯朽的花啊、美丽地飘舞吧。
「離 れないで!」
“别走!”
因惨白的阳光、会掳走叫喊着的你。
「忘 れていて。」
“忘掉吧。”
いつか貴方 と、一緒 に見 た朝 みたいに。
与曾与你、一起看过的朝阳一同。
松手,随风,飘远的。
あの小 さな船 は、笑 っていた。
你向那小小的气球,绽开笑脸。
那曾以为会持续到永远的、绵延交错的夕阳。
我、明天也、会依存于此吧。
如爱着那崩落的沙土城堡一般,
明明我向崩坏了的你的耳畔,
道出了永远的誓言。
やめるときも。すこやかな日 も。
“无论疾病。或是健康。…”
でしょう?
是这么说的吧?