寒蟬Moratorium

於 2025年9月12日 (五) 22:41 由 哈里布莱對話 | 貢獻 所做的修訂 (导入1个版本:​搬运自萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮獲VOCALOID殿堂曲稱號。


茅蜩モラトリアム》是TOTAL OBJECTIO於2013年3月15日投稿至niconico,ke-sanβ於2014年4月13日代投至YouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由GUMI演唱。

File:茅蜩モラトリアム(34300128).png
Illustration by ako
歌曲名稱
茅蜩モラトリアム
寒蟬Moratorium/寒蟬未熟
於2013年3月15日投稿至niconico,再生數為 --
2014年4月13日投稿至YouTube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
演唱
GUMI
P主
TOTAL OBJECTION
連結
Nicovideo  YouTube 
土の中から抜け出せない、まだまだここが現実
無法從土裏走出來,這裏還是現實
——TOTAL OBJECTION投稿文

本曲是TOTAL OBJECTION的初投稿,殿堂曲,是提供給唱見けったろ的專輯《華唄》的新曲,其演唱的版本同日投稿至niconico。VOCALOID版本收錄於專輯《EXIT TUNES PRESENTS GUMity from Megpoid》和《踊ボカ!! ~踊ってみたセレクション~ 》中。

歌曲

作詞・作曲 TOTAL OBJECTION
編曲・調教 れるりり
PV ke-sanβ
曲繪 ako
演唱 GUMI
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:ralianw[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

生まれでた世界は まるで虫かごだね
誕生所在的這個世界 簡直就像蟲籠一般
誰かと過ごすこと義務付けられてる
將與某人共同生活這種事情當做了義務
嗚呼 カナカナカナと啼くその声は
啊啊 喀喇喀喇喀喇地鳴叫着那的那個聲音
森羅万象にて常勝無敗
在森羅萬象中常勝無敗
言われ続けた 賛辞は 痛い痛い
那一直被流傳的 贊美辭是 痛苦不堪的
精神こころとおりゃんせ
精神中穿行而過
不適合と判断ジャッジされ 手も羽も出ない
判斷裁判爲不適合之時 雙手與羽翼都無法動彈
(痛い居たい期待しない)
(好痛但想要一直無法期待)
重なる音 夏の終わり
重疊的聲音 夏日的最後
一般人むしたちが奏でる 残響音リヴァーヴ
普通人蟲子們所彈奏出的 殘響之音Reverb[2]
いびつな僕はシンクロ出来ない 変化する震動音トレモロ
歪曲的我是無法使 變動着的震動之音Tremolo[3]變得同步的
届けますか? 凍えますか?
傳達到了嗎?失去感覺了嗎
それとも未完成のまま飛びますか?
或者還是以未完成的樣子飛走了嗎?
感情のままに呼んでみたって
全憑感覺去大聲呼喊
鳴けない飛べないヒグラシだって
但無法鳴叫無法飛行的寒蟬
まだまだ 土の中モラトリアム
依然還是 埋於土中尚未成熟[4]
0と1全てだった世界で 刻む もののあはれもののあわれ
在由0和1所有組成的世界中 刻出事物的哀傷[5]
感情くらいなら 指で打ち出せるよ
與感情相似之物 用手指便能打造而出
だけど1掛け2掛け迷惑を掛けて
但是迷惑於1成或是2成的分割
因果応報にて暗中模索
在因果報應下暗中摸索
無理にあわせて みたけど 嫌い嫌い
將無道理合並 但仍然是
花いちもんめ
令人生厭的花一匁[6]
不平等に支配ジャックされ 二の足も出ない
被不平等所支配裁判 連躊躇都無法做到
(痛い居たい期待したい)
(好痛但想要一直無法期待)
夕焼け色 見ずに終わる
還沒有看見黃昏之色 就要終結的
僕等むしたちが感じる 幸福感ユーフォリア
我們蟲子所感覺到的 幸福感Euphoria[7]
人恋しくて次元違いの愛 求める
人們開始尋求那 不同次元的愛戀
見えてますか? ほどけますか?
能看得見嗎?能夠解開嗎?
それとも汚いものと捨てますか?
或者還是將被污染之物拋棄呢?
七日で朽ちてく栄光なんて
僅僅七天就腐朽的榮光
満ちても欠けてもつらいつらいよ
就算滿足了但是還是感到刺心的痛苦
まだまだ ここが現実リアル
此處依然 稱作現實
蜩や鳴けど果たせぬ願いかな
那寒秋之蟬喲 鳴泣其無方可成之願哉
求める場所は多かれど
雖尋求之地繁雜而亂者
我には此処がいとをかし
吾等唯至甚愛於此處
君には白 僕には黒
你是無罪的 我是有罪的
人類むしたちが おりなす 反発リフレクション
人類蟲子 交織而成的 反抗Reflection[8]
絡まりあって かけがえのないモノを造る
相互交彙 創造出無法替代之物
わかりますか? 届きますか?
能明白嗎?能傳達到了?
それとも理解しないままなじりますか?
還是無法理解地責難呢?
東西南北見渡したって
環視着東南西北
おんなじ形はどこにもないって
同樣的形態無論何處都不存在
まだまだ 歌うよ
依然還是 將歌唱出
はらはら 躍るよ
來吧來吧 飛躍而出
ヒグラシ モラトリアム
寒秋之蟬 尚未成熟

註釋與外部連結

  1. 翻譯來自VOCALOID中文歌詞wiki
  2. リヴァーヴ(Reverb):音樂名詞,反響、混響。
  3. トレモロ(Tremolo):音樂名詞,顫音、顫抖聲。
  4. モラトリアム(Moratorium):英文本意為法庭上的延期償付、推遲償付之意,後引申出暫停、暫緩之義。在日本還有青春期、償還、贖回之義。在本曲翻譯中取了未熟、為成熟之意。
  5. もののあはれ(もののあわれ)物の哀れ,中文譯為物哀,是日本平安時代的王朝文學上重要的文學審美理念之一。
    在文學上,主要是通過寫一些景物,例如蕭條的冬景、殘破的一處小山丘等等,來表達和宣泄人物內心深處的哀傷和幽情,感慨以及對世界黑暗的無奈。 由日本江戶時代後期國學者本居宣長在著作《紫文要領》和《源氏物語玉小櫛》中提出。 江戶時代,儒教受到幕府的保護、獎勵,「勸善懲惡」的理念產生了巨大影響。 國學者針對過去的平安時代的文學,以這個概念為前提進行討論,否定了這個理念,並創造了新的視點——物哀。
    主要內容:
    觸碰、目見、耳聞時觸發產生的深切的情趣和哀愁。
    接觸遠離日常的事物時內心深處產生的感嘆,卻什麼也說不出來的感情
  6. 花いちもんめ(花一匁):日本一種小孩的花牌猜拳遊戲,也有相應的兒歌。
  7. ユーフォリア(Euphoria):精神上的歡快。
  8. リフレクション(Reflection):反射。