愛你Dance

於 2025年9月12日 (五) 21:49 由 哈里布莱對話 | 貢獻 所做的修訂 (导入1个版本:​搬运自萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)


アイニーダンス[1]ごめんなさいが言えなくて於2021年07月13日投稿至niconicoYouTubebilibiliVOCALOID日語原創歌曲,由鏡音鈴演唱。收錄於專輯《17》。

File:愛你Dance.png
Photo by ごめんなさいが言えなくて
歌曲名稱
アイニーダンス
愛你Dance
於2021年07月13日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'

同日投稿至bilibili,再生數為 --
微件BilibiliCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
演唱
鏡音鈴
P主
ごめんなさいが言えなくて
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

考えたふりして
佯作有所思慮
余計なことばかり
卻唯有多餘的事情
一つ覚えだけが
唯有那老一套
乾いた頬に流れた
從乾燥的臉頰流下
開け放しの窓絵
敞開的窗上的圖畫
ひたすらに描いた
只是一味描繪着
触りたい指先
那想要觸碰的指尖
呑まれてしまいそうだと
幾乎要被吞沒其中
知らず知らずのまま
若不知不覺間
取り残されたなら
就被獨自留下的話
嫌に残る音が
留存到生厭的聲音
虚ろに部屋に落ちてる
便會空虛地落入屋內
君はどこにいるのか知らずに
毫不知曉你所在之處
引き返せない夜にもがいてる
在這無法回頭的夜晚掙扎着
愛を歌えなくて
無法歌頌愛意
朝も夜も夢を見てる
朝朝夕夕都在夢境之中
閉ざされた世界が
這封閉起的世界
今の僕にはお似合いだ
與現在的我如此般配
混ざり合う気持ちを
若無言語可表達出
語る言葉がないのなら
這混雜的心緒
夜に溺れていて
那沉溺於這夜色
何も言わないでいいから
一言不發便好了
考えたふりして
佯作有所思慮
余計なことなのに
儘管是多餘的事情
はがれないのだから
因那難以揭下
錆びた頬に流れてく
從生鏽的臉頰流下
滲んだ水たまり
滲開的水窪
色あせた言葉だ
是褪去色彩的話語
足りないものなんて
不足夠的事早已是
もう数えきれないから
數不勝數了
愛を歌えなくて
無法歌頌愛意
朝も夜も夢を見てる
朝朝夕夕都在夢境之中
求め続けること
注意到了一直追求的事
かなわないことに気づいた
終究無法實現
こぼれ落ちる空を
若無話語可裝點
飾る言葉がないのなら
這灑落的天空
夜に怯えている
懼怕着夜晚
子どもみたいに覚えてる
如孩子一般清楚地記着
僕もどこにいるのか知らずに
毫不知曉我所在之處
引き返せないことに気づいてる
卻意識到我已無法回頭
愛を歌えなくて
無法歌頌愛意
朝も夜も夢を見てる
朝朝夕夕都在夢境之中
行き場ない答えが
無處可去的答案
僕と君にはお似合いだ
與我和你如此般配
混ざり合う気持ちを
連敍說混雜的心緒的
語る言葉も見つからず
言語都無法尋得
微笑む両の目に
對那微笑的雙眼
何も言わないままでいた
唯有無語相對
愛を歌いたくて
想要歌頌愛意
夜に溺れている
沉溺於夜色之中
今日も夢を見てる
今天也在夢境中
愛を歌いたくて
想要歌頌愛意
気づかないふりをしている
卻仍佯作不知
僕と君にはお似合いだ
我和你是如此般配啊

註釋

  1. アイニー為日語中漢語「愛你」的音譯。