ニャン

於 2025年9月12日 (五) 18:01 由 哈里布莱對話 | 貢獻 所做的修訂 (导入1个版本:​搬运自萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)

本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮獲VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表


ニャン》是由MARETU於2024年12月27日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。

File:ニャン(sm44469407).png
歌曲名稱
ニャン
NYAN
2024年12月27日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
演唱
初音ミク
P主
MARETU
連結
Nicovideo  YouTube 

本曲為MARETU時隔七個月再次投稿的新曲,但實際上土在4月就已經公開了本曲的前奏+副歌片段。只不過是像素畫PV

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:可慕里[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN
NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN
「いい子でいな?」
「是好孩子嗎?」
こたえは否
答案是否定的
盗り合い絶えないこの世を見な
看看這爭奪不休的世間吧
「恥を知りな?」
「知道羞恥嗎?」
自分に言いな
對自己說去吧
恥じらってばっかりも恥じゃないか
單單在這害羞難道也不是種羞恥嗎?
ターゲット、ロックオン
鎖定目標
荒れる呼吸音
紊亂的呼吸音
あっさりとあっけなく君はコンフュージョン
你輕易地陷入迷惘
まあ!あっという間ね
嘛!就在這一瞬間
奪うファイトマネー
奪來的戰鬥資金
皮被ってるのはお互い様ね
這不是彼此都披着皮囊嘛
恵めよごはん!
賞我點飯吃吧!
持って来い小判!
快拿來小判![2]
ここにください太鼓判!
在這裏蓋下保證品質的印章!
たかぶる衝動を剝き出して、
顯露出高漲的衝動吧,
このあらわなハートに嚙みついて!
撕咬這顆裸露的心臟!
甘やかして 震わせて 狂わせて
寵愛我 讓我震顫 讓我瘋狂
このあらわなハートを揺るがして!
撼動這顆裸露的心臟吧!
さて、今宵は君と
那麼,今宵和你一起
ニャンニャンニャンニャンニャン!
Nya Nya Nya Nya Nya!
NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN
NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN
「夢を追いな?」
「有在追夢嗎?」
それはないな
並沒有那樣的事
かなわないことぐらいわからないかな
難道還不知道那種事情分明無法實現嗎
「しっかり生きな?」
「有在好好生活嗎?」
"道徳"的な?
那種道德的生活?
どう見たってもう後戻りできない
怎麼看都無法回頭了吧
ターゲット、ロックオン
目標鎖定
響く協和音
奏響的和弦音
とっぱらうパーティション、ダイレクトメンション
撤去隔閡,直接點明吧
まあ!あっという間ね
嘛!就在這一瞬間
奪うファイトマネー
奪來的戰鬥資金
たぶんわたしはこどものままね
大概我一直是個孩子吧
当てろスタンガン!
瞄準吧電擊槍![3]
ここ掘れニャンニャン!
挖掘這裏吧喵喵!
狙い定めよ虎視眈々!
虎視眈眈地鎖定目標!
たかぶる衝動を剥き出して、
顯露出高漲的衝動吧,
このあわれなハートを切り裂いて
撕裂這顆可憐的心臟!
たぶらかして あからめて バグらせて
誘惑我 讓我臉紅 讓我失控
このあわれなハートを撃ち抜いて
擊穿這顆可憐的心臟吧!
さて、今宵は君たちと
那麼,今宵和你們一起
ニャンニャンニャンニャンニャン!
Nya Nya Nya Nya Nya!
NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN
NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN NYAN

註釋與外部連結

  1. 翻譯轉自B站評論區。
  2. 小判:江戶時代的貨幣
  3. stun gun:一種防身槍械