匙之咒
《匙ノ咒》(匙之咒)是r-906於2025年2月22日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱,狐子和星界和聲。
File:匙之咒.jpg Illustration by ミツ蜂 |
歌曲名稱 |
匙ノ咒 匙之咒 |
於2025年2月22日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 在微件youtubeCount發生錯誤: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
|
演唱 |
初音未來 |
P主 |
r-906 |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | ああ、なんて可愛らしいの
"啊 多麼惹人憐愛" |
” |
——r-906投稿文 |
本曲為合輯《LD100》收錄曲,後參加了ボカコレ2025冬活動,並獲得TOP100榜中的第2名。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
“烏”が住む海辺のお邸で働くメイド“碧”。
在"烏鴉"棲息的海邊宅邸工作的女僕"碧"
新しく入った同僚の“紅”と共に、
與新入職的同事"紅"一起,
涸れた井戸の怪談や秘密のお部屋、
被枯井的鬼故事、秘密的房間、
邸に伝わる“おまじない”など、
似乎是宅邸祖傳的"咒語"等,
不思議なできごとに翻弄されつつも、
在它們的相繼困擾下,
それなりに楽しく暮らしていもした。
過着還算愜意的日子。
最近呂律の回らなさや手足の震えなどで
最近"碧"因突然的口齒不清與莫名顫抖
粗相が増えていることに悩んでいる“碧”。
導致工作失誤而煩惱。
そこへお客樣のひとりとして迎えていた
服侍的作為賓客相待的
盲目の少女がやってきてこう告げるのでした。
盲人少女出現了,對其宣告:
「ここに居てはいけないわ」
「此地不宜久留」
とある街外れ
在某個偏僻小鎮
海辺のお邸で
海邊的宅邸
烏がわらっていました
烏鴉似嘲笑般嘶鳴
わらっていました
似嘲笑般
それは終わりの始まり
那便是終結的序章
辛くも流れて着いて
歷經苦澀漂流至此
わたしもわらっていました
我也跟着自嘲地笑了
と思っていました
原以為如此則已
グラスをひとつ割ってしまえば
若打碎一隻酒杯
おまじないをひと匙
便舀一勺咒語
なかったことにしないで
請別當作無事發生
紅い髪のあなたの手
紅髮之人的手心裏
梳かした月の影
正梳理着月影的微光
蕩けていく手脚を
這逐漸融化的四肢
霧の笛と啜り泣き
霧笛嗚咽啜泣
砕ける波
浪濤碎落礁岩
耳を塞いだら
捂住雙耳聲依然
「今日もおやすみよ」
"今夜也請安眠"
「ああ、なんて可愛らしいの」
"啊 多麼惹人憐愛"
舌が回らない
舌尖打結髮不出聲
歩けやしない
雙腿顫抖邁不開步
手も握れない
連手掌也無法交握
塵箱から悲鳴
廢紙簍里傳來悲鳴
提燈に百足
燈籠中蜈蚣蠕動
そこにいるの誰
那裏站着的是誰
やめて話しかけないで
不要對我說話
来ないで
別靠近啊
嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ
不要不要不要不要不要不要不要不要
お留守の間
趁你不在的時分
あなたが唆すから
因你言語蠱惑
二階の秘密のお部屋
踏入二樓的密室
ああ、お生憎様
啊 真是遺憾呢
鍵は要らないの
根本無需鑰匙
ひやりと重たい扉
冰冷厚重的門扉
あなたが唆すから
因你言語蠱惑
もう後には戻れないわ
再也無法回頭了
みんなが見下ろしていた
眾人皆垂目俯視
ナカッタコトニナッタコトモ
未曾存在過的
ナカッタコトニナッテシマウ
也將從未存在
ここに居てはいけないわ
此地不宜久留啊
なかったことにしないで
請別當作無事發生
溢れんばかりのおまじない
快要滿溢的咒語
どうか気付かないで
求你千萬別察覺
痺れていく手脚を
這逐漸麻痹的四肢
なかったことにしないで
請別當作無事發生
どうか起きて来ないで
請你別從夢中醒來
ぎゅっと耳を塞いで
請你緊緊捂住雙耳
よかった起きて来ないね
太好了你未曾甦醒
烏が死んだわ
烏鴉已然死去
振り向いても独りきり
回首隻剩孑然一身
あなたが居たはずなのに
而你本應在此處
痺れる手が答を指で差して
麻木的指尖指向答案
ああ!わたし気付いちゃった
啊!我終究察覺了
今逢いにゆくわ
此刻便與你相會
ひと匙のおまじないを
舀一勺咒語
なかったことにしないで!
請別當作無事發生!
いつもの様にあなたがわたしを起こす
如往常般你將我喚醒
ああ、なんて可愛らしいの
"啊 多麼惹人憐愛"
註釋及外部連結
- ↑ 翻譯轉載自中字視頻。