于巨人之肩向下俯瞰

zhmoe>Insulated wire2024年11月24日 (日) 05:08的版本
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

桃音モモ版 

视频截图
歌曲名称
巨人の肩から見下ろして
于巨人之肩向下俯瞰
于2022年5月14日投稿至niconico,再生数为275(最终记录)
同日投稿至YouTube,再生数为 --
小部件youtubeCount出错: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'
演唱
桃音モモ
P主
海茶
链接
Nicovideo  YouTube 

積み重ねてきた人類の叡智とともに。
誰か真ん中に配置するための女の子を用意してください。


——海茶投稿文

巨人の肩から見下ろして》是海茶于2022年5月14日投稿至niconicoYouTubeUTAU日语原创歌曲,由桃音モモ演唱。

琴葉茜、琴葉葵版 
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣获VOICEROID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOICEROID相关列表



Illustration by nekomo
歌曲名称
巨人の肩から見下ろして
于巨人之肩向下俯瞰
于2024年8月30日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
小部件youtubeCount出错: Unable to load template 'wiki:youtubeCount'

同日投稿至bilibili,再生数为 --
小部件BilibiliCount出错: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
演唱
琴葉茜琴葉葵
P主
海茶
链接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
↖⚀人ぞ知る よすがの明けに 振り出せば⚀↗

↖⚀某知 長夜將明時 一旦開始…⚀↗

——海茶投稿文

此为海茶于2024年8月30日投稿至niconicoYouTubebilibiliVOICEROID版本,由琴葉茜琴葉葵演唱。

本曲沿袭了前作的世界观,为系列第四作。

作编曲
作词
视频
海茶
监制 多良レイト
リップちゃん
曲绘 nekomo🐾
るねつき
そにもち
あ.
演唱 琴葉茜
琴葉葵

歌曲

桃音モモ
宽屏模式显示视频

琴葉茜琴葉葵
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:レグ[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

巨人の肩から見下ろした
从巨人的肩头俯瞰
朝日昇る町で
于朝阳升起的城市
失くした記憶の欠片
那遗失的记忆碎片
探す旅に出た
就踏上寻觅的旅途
巨人の肩から見下ろして
从巨人的肩头望下
凪いだ時の風受け
迎着静谧时的微风
いつか耳にした言葉
曾听过的那些话语
繋がるその日まで
直到重逢的那一天
時間の流れが 壊された世界に
在时间流逝 被打破的世界里
車も電車も飛行機も 忘れられても
汽车也好 电车也是 还有飞机 都被尽数遗忘
僕らの記憶に 眠る言葉達が
但我们记忆中 沉睡着的那些话语
巨人を動かし この街に明日の風を綴る
却能唤醒巨人 为这个城镇书写明天的风
観 自 在 菩 薩 行 深 般 若 波 羅 蜜 多 時 照 見 五 蘊 皆 空 度 一 切 苦 厄 舎 利 子 色 不 異 空
觀自在菩薩/行深般若波羅蜜多時/照見五蘊皆空/度一切苦厄/舎利子/色不異空
空 不 異 色 色 即 是 空 空 即 是 色 受 想 行 識 亦 復 如 是 舎 利 子 是 諸 法 空 相 不 生 不 滅
空不異色/色即是空/空即是色/受想行識/亦復如是/舎利子是/諸法空相/不生不滅
我が衣手は 君が袖振る
吾袖随风舞 君又举袖扬
黄葉の 松は知るらむ
纵使秋叶落 唯有松柏知
千早振る 移りにけりな
雷霆万钧中 颜色尽退散
春の日に 関は許さじ
如此春日里 原谅相逢难
見渡せば 蛙飛び込む
放眼尽望去 古池蛙跃来
雪とけて 鐘が鳴るなり
皑雪悉消融 吊钟惊声响
停車場の あつき血汐に
车站侧耳闻 柔肌热血涌
弥勒は出でず この味が
弥勒踪迹渺 滋味惹人怜
巨人の肩から見下ろした
从巨人的肩上俯瞰
朝日昇る町で
旭日东升的城市里
失くした記憶の欠片
失落了记忆的碎片
探す旅に出た
踏上了寻找的旅程
巨人の肩から見下ろして
从巨人的肩上俯瞰
凪いだ時の風受け
面朝平静时刻的风
いつか耳にした言葉
曾听过的那些话语
繋がるその日まで
直至连结的那一天
きょじんの かたから みおろした
从巨人的肩上俯瞰
あさひ のぼる まちで
旭日东升的城市里
なくした きおくの かけら
失落了记忆的碎片
さがす たびに でた
踏上了寻找的旅程
きょじんの かたから みおろして
从巨人的肩上俯瞰
ないだ ときの かぜ うけ
面朝平静时刻的风
いつか みみに した ことば
曾听过的那些话语
つながる そのひまで
直至连结的那一天
巨人の肩から見下ろした
从巨人的肩上俯瞰
朝に焼けた町で
晨曦中烧焦的城镇

[2]

温故知新
甦る時の流れ
时光流转
巨人の肩から見下ろして
从巨人的肩上俯瞰
昼と夜と暮れとを
白昼黑夜不断交替
繋ぐ橋が架かる空
空中架起连接桥梁
走れ!次の場所へ
奔跑吧!向着下一站

注释与外部链接

  1. 歌词翻译取自B站官方字幕
  2. 此处使用了日文中表记“漢文”(即中国古代的文言文)的书写方法。其中,符号“ㇾ”是“返点”,表示前后两个字要反过来读;汉字右上角的假名是送假名,起到提示汉字读法的作用。因此本句歌词的读音应为ふるたずいまり」。而另一方面,此处歌词的含义与通常意义上的“温故而知新”并不相同,且并没有使用一般的日语读法——“温故而知新”用日语一般读作アタタメテフルキヲアタラシキヲ」(ふるきをあたためてあたらしきをしる),此处歌词的含义事实上更接近“探寻过去,了解今朝”。