樂落鄉愁

出自Vocawiki
於 2025年9月12日 (五) 12:56 由 哈里布莱留言 | 貢獻 所做的修訂 (导入1个版本:​搬运自萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入)
(差異) ←上個修訂 | 最新修訂 (差異) | 下個修訂→ (差異)
跳至導覽 跳至搜尋
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮獲VOCALOID殿堂曲稱號。



Illustration by リッド
歌曲名稱
楽落ノスタルジー
樂落鄉愁[1]
於2010年06月25日投稿 ,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
koyori(電ポルP)
鏈接
Nicovideo 
其処此処楽落。
那兒這兒樂落。
——koyori投稿文

楽落ノスタルジーkoyori(電ポルP)於2010年06月25日投稿至niconico的作品,由初音未來演唱。

本曲為koyori的VOCALOID曲第12作,收錄於個人專輯Nostalgic Lover。本曲為koyori第一次使用非實景的曲繪,但電線杆還在

歌曲

詞·曲 koyori
曲繪 リッド
初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:reiminato[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ぎゅっとつかまれるなにか きっとくしてるだれ
被緊緊抓住的什麼東西 一定是誰所遺失的
そっとはなれてく「かつて」 って途方とほうれてく
悄悄離開的「過去」 知道時卻早已走投無路
たすけて このいろはもう
幫幫我 這態度似乎是
アタシがたすかる見込みこみなどいようだ
沒有要幫助我的打算了
ラクラクドキドキ
樂樂落落七上八下
アタシ ダメダメめられないの
我 糟糕糟糕無法停止
あえとき一緒いっしょよ?
喘息時會在一起吧?
イライラグルグル
煩煩躁躁滾來滾去
此処ここはいついつまでの牢獄ろうごく
這裡一直一直都是牢獄
でもまぁいか
但是,嘛,也好
こんなもんでちてく
就這樣子掉下去吧
じっとつめてる街灯がいとう ずっとさがしてる解答かいとう
凝神注視著街燈 一直找尋著的解答
やっと辿たどく「かつて」 って其処そこ此処ここ楽落らくらく
好不容易抵達的「過去」 知道時卻那兒這兒樂落
あふれる このいろはもう
溢出的 這態度似乎是
アタシがおぼれる事実じじつなどらぬ
不知道事實上我已耽溺的樣子
ラクラクドキドキ
樂樂落落七上八下
アタシ ユラユラながされて
我 搖搖晃晃隨波逐流
イっちゃっても一緒いっしょよ?
就算變得糟糕了也會在一起吧?
キラキラクルクル
閃閃亮亮轉啊轉啊
此処ここはいついつまでの天国てんごく
這裡一直一直都是天國
でもまぁいか
但是,嘛,也好
こんなもんでちてく
就這樣子掉下去吧
あいからしらんでくよる
從藍轉白的夜晚
あたりが未来みらい過去かことでグチャグチャなの
未來與過去全在週邊變得黏黏糊糊了
くるいたいの
真想變得瘋狂
ねぇ
ラクラクドキドキ
樂樂落落七上八下
アタシ ダメダメめられないの
我 糟糕糟糕無法停止
あえとき一緒いっしょよ?
喘息時會在一起吧?
ギラギラグルグル
閃閃耀耀滾來滾去
てはいついつまでも牢獄ろうごく
結果一直一直都在牢獄
でもまぁいか
但是,嘛,也好
こんなもんでちてく
就這樣子掉下去吧

注釋與外部鏈接

  1. 譯者註:標題的樂落,跟原歌詞的「ラクラク」是有關的。ラクラク有「楽楽」跟「落落」兩種意思,根據歌詞看起來,應該就是取用跟字面上一樣的感到安樂、輕鬆跟落下的意味。雖然念法是一樣的,意思卻迥然不同,電ポルP就把這個ラクラク寫成了「樂落」,以下翻譯也直翻。
  2. 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki[1]