最讨厌水手服

哈里布莱留言 | 贡献2025年9月12日 (五) 22:08的版本 (导入1个版本:​搬运自萌娘百科,依CC BY-NC-SA 3.0 CN导入)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣获VOCALOID殿堂曲称号。


セーラー服が大嫌い》是人生P于2014年3月24日投稿至niconicoVOCALOID日文原创歌曲,由猫村いろは演唱。

File:最讨厌水手服.jpg
PV by 人生P
歌曲名称
セーラー服が大嫌い
最讨厌水手服
2014年3月24日投稿至niconico,再生数为 --
演唱
猫村いろは
P主
人生P
链接
Nicovideo 
敗者のうた
败者之歌
——niconico投稿文
セーラー服とは言ったものの
学生の歌ではない。

说是水手服
不过不是说学生的歌。
——piapro投稿文

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:gousaku[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

シンボリックな 形骸化標語
象徵性的 形式化標語
純潔だとか 過ちだとか
說什麼純潔 說什麼過錯
陳腐な連想ゲームはもういや
我已經受夠了這陳腐的聯想遊戲
つまり勝ち目はないのだもの
反正也是毫無勝算
刃を持った少女たちが
手持利刃的少女們
そこら中を闊歩して
四處昂首闊步
「あたしは違うの」と
「我是不一樣的」
口を揃えて同じことを言う
她們異口同聲地說著同樣的話語
センチメンタルな 系統化回顧
多愁善感的 系統化回顧
破滅思考と 理論武装と
毀滅的思考 與理論的武裝
安直なマネーゲームはもう厭よ
我早已受夠這廉價的金錢遊戲[2]
つまり使い捨ての落ちだもの
反正最終也是用完即棄
「このルール守りなさいよ」
「你必須遵守這規則」
ツギハギだらけの救世主メサイア
全憑拼湊的救世主彌賽亞
墓場から引っ張り出して
從墓場裡拖出的
流行の標識は
流行的標誌上寫著
「ほら 止・ま・れ」
「喂 停•下•來」
御免ね あたしは結局何も
抱歉啊 我最終還是
できない
一事無成
違う 違う と頭抱えて
說著不對 不對 滿心苦惱
兵隊のように前進行進
仿佛軍隊一般列隊前進
清純の皮膚を着せられたまま
就這樣被披上清純的外皮
あたしは結局脱皮できない
我終究是無法將皮蛻下
ああ ああ この不確かな体を
啊啊 啊啊 身上的服裝
無理に確かにしてしまう
將我模糊曖昧的身體強行定型
この服が大嫌い
我最討厭的便是這身衣裝
「散れよ気高き桜の如く」
「凋零吧就如那高潔的櫻花」
「耐えよ秋霜に燃ゆ楓の如く」
「忍耐吧就如秋霜裡燃燒的紅楓」
奴等はいつも同じ手を使う
那些傢伙總是用著同樣的手段
つまり欺瞞の横並び
也就是種種欺瞞接連登臺
「このシグナル拝みなさいよ」
「你必須叩拜這信號」
失敗続きの救世主メサイア
失敗不斷的救世主弥赛亚
処刑場に吊り下げて
被懸吊在刑場之中
壊れた信号は
已然毀壞的交通燈顯示著
「ほら す・す・め」
「喂 快•前•進」
御免ね あたしは結局何も
抱歉啊 我最終還是
しない
毫無作為
違う 違う と心壊して
說著不對 不對 逼得心靈崩潰
罪人のように曳行連行
彷如罪人一般被押送前行
無邪気の衣装を縫い付けたまま
就這樣縫上無邪的衣裳
あたしは結局打破できない
我終究是無法突出重圍
もう後悔すらできないのに
甚至連後悔都已不能做到
与えられた選択肢
這些被給予的選項
君はどれと一緒に
你要與其中哪個一同
死ぬの
死去呢
御免ね あたしは結局何もできない
抱歉啊 我最終還是一事無成
違う 違う と頭抱えて
說著不對 不對 滿心苦惱
兵隊のように前進行進
仿佛軍隊一般列隊前進
無知の仮面を貼り付けたまま
就這樣貼上無知的面具
あたしは結局打開できない
我終究是無法打破僵局
ああ ああ この不確かな体を
啊啊 啊啊 我只是
歪に確かにするしかない
將自己模糊曖昧的身體壓扁定型
あたしが大嫌い
我最討厭的便是我自己

注释及外部链接

  1. 翻译取自vocaloid中文歌詞wiki
  2. 金錢遊戲(Money Game):是指短期內操作股票交易或外匯交易獲益的行為。也被稱為投機,是投資的一種形態。