无编辑摘要
 
无编辑摘要
第6行: 第6行:
|颜色    = #7E688C;color:#FFF
|颜色    = #7E688C;color:#FFF
|演唱    = [[歌爱雪]]
|演唱    = [[歌爱雪]]
|歌曲名称 = {{lj|ハイドレンジア}}<br>绣球花
|歌曲名称 = {{lj|ハイドレンジア}}<br>Hydrangea<br>绣球花
|P主 = [[LonePi]]
|P主 = [[LonePi]]
|nnd_id  = sm38387144
|nnd_id  = sm38387144
|yt_id    = 65pJPhP1wzw
|yt_id    = 65pJPhP1wzw
|bb_id    = BV17LK8zjEE5
|bb_id    = BV17LK8zjEE5
|其他资料 = 于2021年03月08日投稿至niconico,再生数为{{NiconicoCount|id=sm38387144}}<br>同日投稿至YouTube,再生数为{{YoutubeCount|id=65pJPhP1wzw}}<br>于2025年6月24日投稿至bilibili,再生数为{{bilibiliCount|id=BV17LK8zjEE5}}
|其他资料 = 于2021年03月08日投稿至niconico,再生数为{{NiconicoCount|id=sm38387144}}<br>同日投稿至YouTube,再生数为{{YoutubeCount|id=65pJPhP1wzw}}<br>于2025年6月24日投稿至bilibili,再生数为{{bilibiliCount|id=BV17LK8zjEE5}}
}}
}}
{{Cquote|{{lj|全て「はい」で答えて。}}
{{Cquote|{{lj|全て「はい」で答えて。}}
----
----
「好」来回答吧|LonePi投稿文}}
“是”来回答吧|LonePi投稿文}}
《'''{{lj|ハイドレンジア}}'''》(绣球花)是[[LonePi]]于2021年03月08日投稿至[[niconico]]和[[YouTube]]、2025年6月24日投稿至[[bilibili]]的[[VOCALOID]]日文原创歌曲,由[[歌爱雪]]演唱。
《'''{{lj|{{ruby|ハイドレンジア|紫陽花}}}}<ref>https://x.com/9loneko/status/1372675392729882624</ref>'''》(绣球花)是[[LonePi]]于2021年03月08日投稿至[[niconico]]和[[YouTube]]、2025年6月24日投稿至[[bilibili]]的[[VOCALOID]]日文原创歌曲,由[[歌爱雪]]演唱。
 
本曲中出现的孩子叫做{{lj|[[雨瀬みぞれ]]}},出身于六道家。六道家(已知并且在曲目中登场过的其他六道家成员还有一对兄妹{{lj|[[六道衾]]}}(登场于{{lj|[[ノッペラボーイアドバンス]]}})和{{lj|[[六道障子]]}}(登场于{{lj|[[マレヴァランス]]}}),{{lj|雨瀬みぞれ}}和他们是亲生的兄弟姐妹关系)拥有一种独特的能力,为了使这种能力不被稀释或传播,他们通过兄弟姐妹之间的配对将这种能力一代代地传承给后代。漆黑的头发和紫色的眼睛被认为是六道家能力的证明,有时也会有纯白头发的孩子出生,并被当作“被能力所憎恶的私生子”而遭到排斥<ref>https://x.com/9loneko/status/1557374398222389248</ref>。{{lj|雨瀬みぞれ}}就是这样的孩子。
 
本曲中的“你”应当指的就是和{{lj|雨瀬みぞれ}}有{{lj|なんらかの因緣}}(某种因缘)的{{lj|六道障子}}(结合结尾处“与你格外相称的紫色绣球花”等句)。曲绘中缠绕着她的黑线就是{{lj|六道障子}}的头发<ref>https://x.com/9loneko/status/1402997618867785752</ref>。
 
目前{{lj|雨瀬みぞれ}}已经死亡<ref>https://x.com/9loneko/status/1619003346601517056</ref>,原因不详。
 
本曲是LonePi在各平台(niconico、YouTube、Bilibili)再生数最高的曲目。
 
<gallery>
绣球花YouTube300万贺图.png|YouTube300万贺图
绣球花YouTube600万贺图.png|YouTube600万贺图
绣球花YouTube神话贺图.png|YouTube神话贺图
绣球花2025重绘.png|2025重绘
</gallery>


== 歌曲 ==
== 歌曲 ==
第36行: 第51行:
*翻译:夜司<ref>翻译摘自[https://www.bilibili.com/video/BV15z4y117oK bilibili搬运稿件]评论区。</ref>
*翻译:夜司<ref>翻译摘自[https://www.bilibili.com/video/BV15z4y117oK bilibili搬运稿件]评论区。</ref>
{{LyricsKai
{{LyricsKai
|lstyle=color:#7E688C
|containerstyle=background:#695472;
|rstyle=color:#1C0D26
|lstyle=color:white
|rstyle=color:white
|original=
|original=
気味が悪い程キミが悪い
気味が悪い程キミが悪い
第54行: 第70行:
さあ 顔は見ないで
さあ 顔は見ないで
ただ何を言わないで終わらせて
ただ何を言わないで終わらせて
そう、早々正直に嘘を吐いては
そう、早々正直に嘘を吐いては
全て「はい」で答えて
全て「はい」で答えて
気管を這う アスファルトの灰色は
気管を這う アスファルトの灰色は
recall  凍る ペトリコール
recall  凍る ペトリコール
''間奏''<ref name="配文">本句为视频配文。</ref>


ズレていく ただ軋んでくから
ズレていく ただ軋んでくから
第66行: 第85行:
閑静な 感性は 喚声以て 完成す
閑静な 感性は 喚声以て 完成す
慣性は ない所為で 速乾性の傍ら
慣性は ない所為で 速乾性の傍ら
敗戦の 「はい、セーの」 逆再生の愚才
敗戦の(敗戦の) 「はい、セーの」(「はい、セーの」) 逆再生の愚才(逆再生の愚才)
達成感 慢性化 金輪際事欠いた
達成感(達成感) 慢性化(慢性化) 金輪際事欠いた


あのね、返事を頂戴
あのね、返事を頂戴
アタシ、キミが嫌いなのさ
アタシ、キミが嫌いなのさ
さあ 顔は見ないで 
さあ 顔は見ないで 
ずっと何を聴かないで 朽ち果てて(放っといて)
ずっと何を聴かないで 朽ち果てて放っといて


未だ痛い痛い痛い痛いの 本音は
未だ痛い痛い痛い痛いの 本音は
第80行: 第99行:


lalalalala lalalalala—
lalalalala lalalalala—
''みてくれくありがとうございます''<ref name="配文"/>
''終''<ref name="配文"/>
|translated=
|translated=
你讨厌到了令人胆寒的程度
你讨厌到了令人胆寒的程度
第96行: 第119行:
好了 别看我的脸啊
好了 别看我的脸啊
仅是在沉默中画上句点
仅是在沉默中画上句点
对对 赶快坦诚地说出谎言吧
对对 赶快坦诚地说出谎言吧
全部用“是”来回答就好了
全部用“是”来回答就好了
沥青的灰色钻进了气管
沥青的灰色钻进了气管
追忆 冻结 潮土油<ref>即petrichor,指雨后特殊的气味</ref>
追忆 冻结 潮土油<ref>即petrichor,指雨后特殊的气味</ref>
 
''间奏''<ref name="配文"/>


摩擦着 因为仅是嘎吱作响着
摩擦着 因为仅是嘎吱作响着
第108行: 第134行:
以呐喊声铸成了平静的感性
以呐喊声铸成了平静的感性
因为没有惯性所以贴近于速干性
因为没有惯性所以贴近于速干性
战败的 “好,预备” 倒放的蠢材
战败的(战败的) “好,预备”(“好,预备”) 倒放的蠢材(倒放的蠢材)
成就感 慢性化 绝不会再有所欠缺
成就感(成就感) 慢性化(慢性化) 绝不会再有所欠缺


那个 请回应我
那个 请回应我
第122行: 第148行:


lalalalala lalalalala—
lalalalala lalalalala—
''感谢您的观看''<ref name="配文"/>
''终''<ref name="配文"/>
}}
}}
== 杂谈 ==
*本曲在副歌处反复闪过了多片文字,具体来说则是:
**第一次副歌的第一段({{lj|あのね……ただ何を言わないで終わらせて}}):“HATE”
**第一次副歌的第二段({{lj|そう……ペトリコール}}):“LIE”、“{{lj|嘘}}”、“{{lj|は?}}”
**第二次副歌的第一段({{lj|あのね……朽ち果てて}}):“HATE”
**第二次副歌的第二段({{lj|未だ痛い……ハイドレンジア!}}):“Itami”、“PAIN”、“Pain”、“Hurt”、“{{lj|痛い}}”、“{{lj|嫌い}}”、“XXX”、“???”、“{{lj|あああああ}}”、“itai”


{{LonePi}}
{{LonePi}}