查看“︁Not yet”︁的源代码
←
Not yet
跳转到导航
跳转到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑该页面:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
{{标题替换|{{lj|コトノハトイロ}}}} {{虚拟歌手歌曲荣誉题头|CeVIO|yrank=1}} {{VOCALOID_Songbox |image = Not yet.png |图片信息 = |颜色 = linear-gradient(to right,#E0AB95 50%,#C3CDA7 50%);color:#FFFFFF; |演唱 = {{lj|[[さとうささら]]}}、{{lj|[[知声]]}} |歌曲名称 = {{lj|コトノハトイロ}}<br>言语的光与彩<ref>译者注:{{lj|「言葉」}}的语源有很多种说法,这里标题写成{{lj|「コトノハ(言の葉)」}},对应这种写法的说法中,{{lj|「葉」}}表示{{lj|「言詞の繁く栄えること」}},即言辞的美好、光彩之处,这里取“荣”的光彩一义,对应后面的{{lj|「イロ(色)」}},即色彩,连起来翻译成“言语的光与彩”。 </ref><br>Not yet |P主 = {{lj|[[とあ]]}} |nnd_id = |yt_id = 86P-LmdsZgU |bb_id = BV1UP411V7FJ |其他资料 = 于2022年9月1日投稿至YouTube,再生数为{{YoutubeCount|id=86P-LmdsZgU}}<br>同日投稿至bilibili,再生数为{{BilibiliCount|id=BV1UP411V7FJ}} }} 《'''{{lj|コトノハトイロ}}'''》是{{lj|[[とあ]]}}于2022年9月1日投稿至[[YouTube]]和[[bilibili]]的[[CeVIO]]日文原创歌曲,由{{lj|[[さとうささら]]}}、{{lj|[[知声]]}}演唱。 == 歌曲 == {{BilibiliVideo|id=BV1UP411V7FJ}} == 歌词 == {{VOCALOID Songbox Introduction |lbgcolor = #FB971B |ltcolor = #FFFFFF |group1 = 词曲·编曲 |list1 = {{lj|とあ}} |group2 = 绘 |list2 = {{lj|Satoshi Bouno}} |group3 = 混音 |list3 = {{lj|Yohei Takita}} |group4 = 演唱 |list4 = {{lj|さとうささら}}<br>{{lj|知声}} }} *翻译:风音Staky <ref>翻译转载自B站本家稿件评论区。</ref> {{LyricsKai |containerstyle=background:; |lstyle=color:#A5777B |rstyle=color:#728871 |original= ハロー ハロー 明けない空 邪魔しないでよ 壊さないでよ どこまで 嗄れて掠れて 何もないのに 何もいないのに いつか溢れて 忘れるおまじない 途切れない消えない キモチがあったなら さあ コトノハトイロ 揺らそう 鳴らそう もうずっとこの手もその声も届かないけど ゆらゆらめいては 僕らを隔てるもの もういいかい not yet まだだよ まだ まだ解けないよ ハロー ハロー 開けない扉 邪魔しないでよ 汚さないでよ いつまで 涸れて廃れて 誰もいないのに 君もいないのに 今は零れて 忘れたおまじない 譲れないブレない カタチがあったなら さあ コトノハトイロ 散らそう 流そう もうずっとその手もこの声も届かないけど きらきらめいては 僕らが残せるもの もういいかい not yet まだだよ まだ まだ見えないよ 揺らせば十色 もういいかい まだだよ 鳴らせば十色 ねえ まだだよ コトノハトイロ 揺らそう 鳴らそう ねえきっとこの手はこの先も繋げないけど ゆらゆらめいては 僕らを隔てるもの もういいかい not yet まだだよ まだ まだ まだだよ 揺らせば十色 鳴らせば十色 |translated= 你好 你好 无明的天空 不要来阻拦哦 不要去破坏哦 不知有多么 憔悴 枯槁<ref>译者注:{{lj|「嗄れて」「掠れて」}}原本都是表示声音沙哑,但也有表示精神状态的用法,结合语境选择翻译成后者,为了表现出区别找了中文里的两个意思相近的词对应,但并非与原文一一对应,这两个词的意思太接近了,我没想到一一对应的方法。</ref> 明明无事发生 明明什么也没有 不知何时流溢 忘却了的咒语 无法放弃无法消失 若是有这样的心情 的话 言语的光与彩 摇曳吧 鸣响吧 虽然这双手和那声音都一直无法传达 摇摇晃晃又摇摇 将我们分隔之物 已经好了吗 not yet 还没好哦 仍然 仍然 还没能解开 你好 你好 紧闭的门扉 不要来阻拦哦 不要去污染哦 无论何时都 干涸 颓废<ref>译者注:{{lj|「涸れて」「廃れて」}}也都有表示精神状态的意思,这个倒是可以一一对应,前者“干涸”表示失去干净,什么事都没有心思做的状态,和“颓废”意思相近。</ref> 明明谁都不在 明明你也不在 如今已然凋零 忘却了的咒语 无法退让无法动摇 若是有这样的形状 的话 言语的光与彩 飘零吧 流逝吧 虽然那双手和这声音都一直无法传达 闪闪亮亮又闪闪 我们留下的东西 已经好了吗not yet 还没好呢 仍然 仍然 还没能看见 摇曳便是五光十色 已经好了吗 还没好哦 鸣响便是五彩缤纷 呐 还没好哦 言语的光与彩 摇曳吧 鸣响吧 呐虽然这双手一定无法触碰未来 摇摇晃晃又摇摇 将我们分隔之物 已经好了吗 not yet 还没好哦 仍然 仍然 还没好哦 摇曳便是五光十色 鸣响便是五彩缤纷 }} {{Toa}} {{佐藤莎莎拉}} == 注释与外部链接 == <references/> [[分类:日本音乐作品]] [[分类:知声歌曲]]
返回
Not yet
。
导航菜单
个人工具
创建账号
登录
命名空间
页面
讨论
不转换
不转换
简体
繁體
大陆简体
香港繁體
臺灣正體
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
特殊页面
工具
链入页面
相关更改
页面信息
批量上传文件
友情链接
VCPedia
其他相关站点
vocaloid中文歌詞wiki
UTAU中华组wiki
初音ミク Wiki
VOCALOID Wiki
Vocaloid Lyrics Wiki
Vocaloid Database