查看“︁合鸣”︁的源代码
←
合鸣
跳转到导航
跳转到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑该页面:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
{{虚拟歌手歌曲荣誉题头|VOCALOID|nrank=2}} {{VOCALOID_Songbox |image = 合鸣.jpg |图片信息 = |颜色 = #FFF |演唱 = [[镜音铃]]、[[镜音连]] |歌曲名称 = {{lj|合い鳴き}}<br>合鸣 |P主 = [[shr]] |nnd_id = sm18421533 |投稿时间 = 2012年7月23日 |再生 = {{NiconicoCount|id=sm18421533}} }} 《'''{{lj|合い鳴き}}'''》是[[shr]]于2012年7月23日投稿至[[niconico]]的VOCALOID日文原创歌曲,由[[镜音双子]]演唱。 本曲为前作《{{lj|[[あいなき]]}}》的改编版本。 == 歌曲 == {{BilibiliVideo|id=BV15x411F7hH}} == 歌词 == *翻译:sodac<ref>中文翻译转自[https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/4689.html VOCALOID中文歌词wiki]。</ref> {{LyricsKai |containerstyle=background: |original= 同情 高潔な御職の為に呑みこむ 六文の足しになるのなら仇も愛でよう うんちょっと長船嬢さん今日はどこか 眺めのいい茶屋とか行かないか 「こんな日々を過ごしています」 売女のような横顔だろう 伝屍の人泣いている 泣いているよ 白けた目を瞑る きっとこの世は蜃気楼 浅葱の裃には散る桜 ああ 時勢は流れてゆく 僕の袖を掠めてゆく 山粧う暮れに篝火は冴え 一太刀じゃどうにもこうにもならない 銀紙竹光 不義理、義理の知らぬ采配で 赤襟を自慢する それも好いわ 「こんな日々を過ごしたくて」 陰間のような掌だろう 兵たち夢のあと 夢のあと 羨望の目を瞑る そっと駆け出す東海道 箱根の関所を東に逸れて ああ 時勢を追いかけて 僕は袖を濡らしてゆく 慣れぬものに慣れようとして 扇子腹に死ぬるような感情 ああ 身の丈も知らで生きてゆく やぶれかぶれでも 「こんな日々を過ごしています」 烈士のような足元だろう 許されれば離れてゆく 離れてゆく それでも進む僕は だってかき垂れる雨模様 ワケない手蜀に灯る閏火 ああ後世に消えてゆく それでもいいとは思えない なんて美し蜃気楼 浅葱の裃には散る桜 ああ 時勢は流れてゆく 僕の袖を掠めて 誰かの袖を濡らしてゆく |translated= 為高潔之職將同情吞入腹中 為了六文錢連仇人都能疼惜 對了 長船家的大小姐 今天要不要去哪家景色姣好的茶店走走呢 「我過著這樣的日子」 宛如女娼的側臉 得了肺病的人正哭泣著 哭泣著唷 閉上冷漠的雙眼 這世間必定是海市蜃樓 淺蔥色的武士服伴隨落櫻 啊啊 時代潮流逐漸流逝 從我衣袖掠逝而去 日落秋山篝火升起 揮下一刀也無法有所改變 只憑這把銀紙竹光 在不知合理與否的指示下 以朱紅衣領為豪 這樣也好 「想過著這樣的日子」 宛如男娼的雙手 武人浮生如夢 浮生如夢 閉上羨慕的雙眼 悄然奔向東海道 穿過箱根關隘向西而行 啊啊 追逐時代潮流 我不禁淚染衣袖 為習慣生疏之物 情感有如臨扇腹之時 啊啊 認清自己分寸過活 即使心已自暴自棄 「我過著這樣的生活」 宛如烈士的腳步 若是寬恕便越發離去 越發離去 即使如此我仍繼續前進 傾盆大雨前暗雲覆空 手中蠋台那垂手點燃的閏火 啊啊 也將於後世熄滅 即使如此我也不認為這樣就好 多麼美麗的海市蜃樓 淺蔥色的武士服伴隨落櫻 啊啊 時代潮流逐漸流逝 從我衣袖掠逝而去 又將淚染誰人衣袖 }} {{shr}} == 注释及外部链接 == <references/> [[Category:日本音乐作品]] [[Category:使用VOCALOID的歌曲]] [[Category:镜音铃歌曲]] [[Category:镜音连歌曲]]
返回
合鸣
。
导航菜单
个人工具
创建账号
登录
命名空间
页面
讨论
不转换
不转换
简体
繁體
大陆简体
香港繁體
澳門繁體
大马简体
新加坡简体
臺灣正體
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
特殊页面
工具
链入页面
相关更改
页面信息
批量上传文件
友情链接
VCPedia
其他相关站点
vocaloid中文歌詞wiki
UTAU中华组wiki
初音ミク Wiki
VOCALOID Wiki
Vocaloid Lyrics Wiki
Vocaloid Database