踩到猫儿。
(重定向自踩到猫了。)

由于本曲PV结尾有大量闪光、颜色剧烈变化,请于明亮处观看PV,光敏性癫痫患者慎点。
《ねこふんじゃった。》是A4。于2023年1月8日投稿至niconico、YouTube,2024年7月17日投稿至Bilibili的CeVIO日文原创歌曲,由可不演唱。
File:踩到猫了。.jpg Illustration by コバヤシケイ |
歌曲名称 |
ねこふんじゃった。 踩到猫了。/踩到猫儿。 |
于2023年1月8日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- 小部件youtubeCount出错: Unable to load template 'wiki:youtubeCount' 2024年7月17日投稿至Bilibili,再生数为 -- 小部件BilibiliCount出错: Unable to load template 'wiki:BilibiliCount'
|
演唱 |
可不 |
P主 |
A4。 |
链接 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | 嘘は、バレてから嘘になるのであって バレなければそれが真実なんですよね。 じゃあ、皆さんが信じている その"真実"は 谎言,被揭穿了就是谎言 在被揭穿之前就不是谎言呢。 那,大家相信的 那个“真相”是 |
” |
——投稿文 |
曲名来源于一首钢琴曲《der Flohwalzer》(跳蚤圆舞曲),作者不详。在日本,阪田宽夫对其进行了填词,使其成为一首儿歌,这首儿歌也就因填词内容而得名《ねこふんじゃった》。然而本曲的旋律和歌词与该儿歌无任何关联。
歌曲
本曲制作人一览 |
---|
宽屏模式显示视频
歌词
本条目中所使用的数据或歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。 |
ねこふんじゃった。
翻译:佑冰糖[1]
この感情を何と言う?
這份感情如何名狀?
もしさ僕も未来がわかったらさ
假設我也能夠知曉未來
嗚呼
啊啊
落ち込むことなんて無い
沒有必要感到沮喪
価値無い錆も哀も持ち寄ってどうぞ~!
就拿毫無價值的惡果和悲哀湊數吧~!
嗚呼
啊啊
いざ悪魔とランデヴー!
和惡魔來一場約會!
足りない物は頭と分かってる
我清楚你所需的正是頭腦
「故に気張って行こ~!
「所以大膽點吧~!
だって・・こう・・馬鹿みたいでしょ?」
因為…這樣…不是很愚蠢嗎?」
貴方だってそう
其實你也是吧
分からないってありえないでしょ(笑)」
你怎麼可能不清楚(笑)」
「まぁそうは、、言われましても、、
「啊可是,,就算你這樣說,,
未来が全てわかる!wは、ずるいでしょ」
通曉未來!w什麼的,太狡猾了吧」
巫山戯やがってよ!だってもう
開什麼玩笑啊!你看
決まり切った調和さえも
那不易之典的調和也
駄目だこれも、悪魔の‟アレ‟らしい
沒用了就猶如,惡魔的“那個”
不甲斐ないよ!
真是窩囊啊!
穿ってビンテージに特化して
將古董挖掘出來捧作奇珍異寶
祈ってい「」ってわかっているんだ
祈禱至「一定境界」[2]後我已了解
不自然と神は交わらない
斧鑿和神明怎能相提並論
覚めない夢が色彩値の論だろう
這醒不來的夢就是所謂的色值[3]理論吧
大抵、ヘリテージに引火して
大概,是點燃了傳承之物
威張っているってわかっているんだ
我知道這不過是在虛作聲勢罷了
何処まで行っても変わらない
無論身處何處都一成不變
足りない タりない たりないよ
不夠啊 不夠啊 根本不夠啊
お前のせいで!
都怪你啊!
風化した忌憚の思想に縋ってしまったんだ。
被教化的思想顧慮緊緊地糾纏。
飛び交う持論の中で
於百家爭鳴之中
創作と同じく不満を描くでしょう
宛如創作一般揮灑心中的不滿
ここまで聴いた貴方ならどう?
那麼聽到這裡的你又如何?
なんとなく、勘違う
總覺得,不太對勁
“前者一択”って
“只能選前者”
大人に「満足」をひったくった民と
人們被說著這種話的大人物奪走了「滿足」
行き場を無くした奴らでガンフィンガー
與無處可去的人一同高舉GUN FINGER[4]
そんでもって、輪郭は信者 like a DONE
然後呢,擺出信徒的樣子like a DONE[5]
A.M3:00台、脳も堕ちる頃
寅时前半,大腦也逐漸沉淪
造が鈍くなって
供奉[6]晚了
「わからない」を唱えたって
嘀咕著「我不知道」
ねこの所為でしょ・・?
都怪貓兒吧…?
痛みの定義だって一歩リード
率先一步定義痛楚
‟理解‟と押し問答
对“理解”各持己见
「縺ヲ繧√∞縺ョ謇?轤コ縺?繧阪≧縺後h」
(てめぇの所為だろうがよ)
穿ってビンテージに特化して
將古董挖掘出來捧作奇珍異寶
祈ってい「」ってわかっているんだ
祈禱至「一定境界」後我已了解
不自然と神は交わらない
斧鑿和神明怎能相提並論
覚めない夢が色彩値の論だろう
這醒不來的夢就是所謂的色值理論吧
大抵、ヘリテージに引火して
大概,是點燃了傳承之物
威張っているってわかっているんだ
我知道這不過是在虛作聲勢罷了
何処まで行っても変わらない
無論身處何處都一成不變
足りない タりない たりないよ
不夠啊 不夠啊 根本不夠啊
お前のせいで!
都怪你啊!
嗚呼
啊啊
僕のあの日の手にはさ
那日我的手上
戯言や地獄が光る。愛おしい。
狂言與地獄齊亮。叫人憐愛。
ただ塞ぐ
而我塞耳
この耳に二度と
耳不聞聲
「愛」や「夢」が
「愛」與「想」
響かない様に。
再不復有。
( 風化した忌憚の思想に縋ってしまったんだ
( 被教化的思想顧慮緊緊地糾纏
飛び交う持論の中で
於百家爭鳴之中
創作と同じく不満を描くでしょう )
宛如創作一般揮灑心中的不滿 )
あああああああああああああああああああ
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
注释与外部链接
- ↑ 翻译和注释转自B站专栏。
- ↑ PV中的「」能看出是重叠的「いたる」和「いたって」,將其译作“達到极限”。但为了搭配“祈祷”二字,修改用语为“祈祷(直)至一定境界”。
- ↑ 关于日文的「色彩値」,我搜索到的是“CIELAB色彩空间”。但害怕与中文有出入产生误解,姑且往大方面翻译,译作“色值”
- ↑ 用手指比成手枪的形状,雷鬼音乐的用语。
- ↑ 这里不确定是否指NATURAL WEAPON的单曲“DONE”,这也是一首雷鬼音乐。或许这句与前句的GUN FINGER有联系。
- ↑ 日文的「造」我查到它作为单字的时候,有为神明供奉之意。结合前句的「信者」我把它译作“供奉”。不过也有可能只是单纯的字面意思:(大脑不好使了)创作也变得迟钝。